Топ-100
Услуги по странам: Италия Испания СНГ
Заказать Оплатить

Мы специализируемся на предоставлении услуг письменного и устного перевода с русского на итальянский и с итальянского на русский язык.

Услуги по устному переводу на итальянский язык

Наши опытные и квалифицированные переводчики итальянского языка (в том числе носители итальянского языка) готовы осуществить языковое сопровождение переговоров, встреч, видео-конференций, стать соединяющим звеном в общении с итальянскими партнёрами. Мы занимаемся переводом в сфере делового общения, связанного с заключением договоров, подписанием коммерческих документов, ведением переговоров, обращением к российскому нотариусу за совершением нотариального действия итальянцев, не владеющих русским языком.

Кроме этого, мы готовы предоставить устного переводчика с/на итальянский язык, специализирующегося на переводе в сфере туризма и мебельной промышленности. Также осуществляем устный технический перевод (при условии предварительного ознакомления переводчика с глоссарием). Если у вас есть необходимость в переводе телефонных переговоров или общения посредством скайпа, вы всегда можете обратиться в нашу компанию и получить высококвалифицированную и качественную языковую поддержку.

Мы специализируемся на оказании переводческих, юридических и бухгалтерских услуг для итальянцев, а также россиян, кто так или иначе связан с Италией.

Кроме того, тесное сотрудничество с Социальным отделом Консульства Италии в Москве заставляет нас постоянно работать над качеством и сроками оказываемых переводческих услуг. Мы прилагаем максимальные усилия для того, чтобы осуществлять действительно качественный устный перевод на итальянский язык. 

У нас работает аккредитованный при Посольстве Италии в Москве переводчик - носитель итальянского языка. Все переводы "идут" за печатью нашей компании и лично переводчика итальянского языка. Это значит, что мы несем персональную ответственность за любое переведенное нами слово, что, безусловно, обязывает.

Услуги по устному переводу на итальянский язык

Другие статьи по теме

Смотреть статьи
Процесс смены фамилии, имени и отчества в России
Зачастую сменить фамилию хотят женщины, выходящие замуж, которые после свадьбы оставляют фамилию отца и берут фамилию мужа.
...
Проверка правильности перевода
Чем этот вид редактирования отличается от сверки? Сверка выполняется, когда переводчик или редактор изменяет лишь конкретные данные, например, имена собственные, даты, числа и т.д. Сверку заказывают, когда обращаются повторно, например, с переводом уже однажды переведенных справок с места работы, согласий на выезд ребенка, справок 2-НДФЛ и других подобных документов, которые требуется периодически переводить для определенных целей.
...
Стандарт качества переводчика
На данный момент в мире насчитывается множество различных стандартов качества предоставляемых услуг. К юридическо-переводческой деятельности относятся два из них – это ISO 9001 (Международный стандарт Системы менеджмента качества) и EN 15038 (Европейский стандарт качества переводческих услуг). Первый определяет качество управления бизнес процессами на предприятии, а второй определяет область применения, терминологию, а также заявляет основные требования к переводческой деятельности, в том числе в отношении к кадровым ресурсам, компетентности исполнителей, техническому обеспечению и контролю качества. Сочетание этих двух стандартов практически гарантирует европейцу наивысший уровень предоставления услуг в компании, которая по ним сертифицирована.
...

Вопросы юристу

Задать вопрос