Срочный перевод и нотариальное заверение в выходные!
Услуги по странам: Италия Испания СНГ
Заказать

Взыскание без стресса: реалистичные сроки и дорожная карта: досудебно → суд → исполнение. 

  • Персональный юрист
  • Реальные сроки
  • Прогноз по вашему делу — за 24 часа

Вернем ваши деньги законно. Свяжитесь с нами уже сегодня!
Звоните прямо сейчас +7 (495) 955-91-80!
Пишите zakaz@pravoislovo.ru

Начать консультацию

Решили организовать полноценный кадровый документооборот, а не ограничиваться трудовым договором и приказом о назначении на должность, когда-то переделанными вашим бухгалтером из имевшихся под рукой шаблонов?

Кадровый документооборот – важная часть бумажной деятельности любой компании. Такие документы всегда должны быть составлены под конкретную организацию, а не скачаны из интернета в виде неких «шаблонов».

Не ждите повестки в суд – мы приведем в порядок кадры, документы, сведем риски получения штрафов к минимуму!

Напишите нам!

Понимая, насколько непростым может показаться процесс сбора и легализации документов для другой страны, мы готовы взять на себя значительную часть этих хлопот.

  • Подтверждение образовательных документов (Dichiarazione di Valore in Loco – ДДВ)
  • Удостоверение верности перевода с русского на итальянский язык
  • В нашей команде – аккредитованные при Консульстве Италии в Москве переводчики

Не позволяйте бюрократическим формальностям стать преградой на пути к вашей мечте! Свяжитесь с нами уже сегодня!
Звоните прямо сейчас +7 (495) 955-91-80!
Пишите zakaz@pravoislovo.ru

Подробнее...

Приветствуем вас на сайте компании «Право и слово»!

Мы оказываем юридические, бухгалтерские и переводческие услуги. Защищаем интересы своих клиентов в арбитражных судах и судах общей юрисдикции Москвы и Московской области.

Одна из областей специализации – решение юридических вопросов в Италии для россиян и в России для итальянцев. В нашем штате работают два аккредитованных при Консульстве Италии в Москве переводчика. Мы являемся экспертами в сфере легализации документов, занимаемся переводами на иностранные языки и специализируемся на решении юридических задач, стоящих перед корпоративными клиентами.

Обращайтесь к нам - мы действительно хорошо разбираемся в том, что предлагаем!

Старовойтова-Инце Анастасия
Доверенный юрист Консульства Италии, судебный юрист, медиатор
ince@pravoislovo.ru
Pravo i Slovo
20.03.2026
Качественно и профессионально!
Мне надо было получить две справки из России и переслать их за рубеж. Андрей Калякин и все "Право и Слово"  провели работу по этому проекту качественно и профессионально. Меня постоянно держали в курсе процесса, на все мои вопросы отвечали четко, ясно и в кратчайшее время. Свои документы я получил в обещанный срок. Я не очень часто встречал по-настоящему профессиональный подход к работе, но "Право и Слово" как раз и является тем редко  встречащимся исключением. Я очень доволен, что нашел эту организацию и буду рекомендовать ее всем, кто нуждается в юридических услугах. Спасибо!
03.03.2026
Перевод, консульское заверение, DDV
Неоднократно обращалась в "Право и слово" и всегда очень довольна результатом, всегда присутствует подробная информация по стоимости, срокам перевода, срокам выхода документов из Консульства. Большое спасибо Елизавете, Андрею. 
Вы лучшие!
29.12.2025
Получение справки о несудимости РФ для Италии
Обратилась в "Право & Слово", чтобы получить справку об отсутствии судимости с апостилем для подачи документов на гражданство Италии. Сделали всё довольно быстро: связалась с менеджером компании 5 декабря, а сегодня, 29 декабря, курьер самой надежной (по моему личному опыту) курьерской компании доставил мне пакет со справкой.
Цена адекватная, ехать в Россию и получать справку лично обошлось бы гораздо дороже.
Советую "Право & Слово" как верного помощника в бюрократических делах. Они помогают сэкономить время и деньги.

Мария.

Популярные услуги

Английский язык
Английский язык
Письменный перевод на английский язык юридических документов и паспортов для нотариального заверения, апостиля и легализации: если вы когда‑либо держали в руках документ с печатью нотариуса другой страны, вы знаете, как по‑особому он хрустит. Это звук спокойствия: всё оформлено правильно, переведено аккуратно, ни к одной букве не придерёшься. Наше бюро переводов делает именно такие переводы — те, которые принимают с первого раза, без «возвратов на доработку», срочных переподач и нервов.
...
Итальянский язык
Итальянский язык
Письменный перевод на итальянский язык юридических документов и паспортов для нотариального заверения, апостиля и легализации: если вам нужен безупречный перевод на итальянский язык для суда, нотариуса, консульства, учебного заведения или работодателя в Италии — важно не просто перевести слова, а воспроизвести юридический смысл, форму и требования формата. Это не тот случай, где можно «примерно так же». Здесь работает точность, опыт и понимание того, как документ будет проверяться адресатом.
...
Французский язык
Французский язык
Письменный перевод на французский язык юридических документов и паспортов: нотариальное заверение, апостиль, легализация: если вы планируете подачу документов во Франции, Бельгии, Швейцарии, Канаде или в консульстве, от качества перевода зависит, примут бумаги с первого раза или развернут на доработку. Мы готовим письменные переводы на французский язык для нотариального заверения, апостиля и консульской легализации, соблюдая требования конкретного ведомства и цели подачи. Ни формальных шаблонов, ни лишней бюрократии — только актуальные нормы и аккуратная работа с деталями.
...
Испанский язык
Испанский язык
Профессиональный перевод с/на испанский язык: нотариальный, юридический, технический, медицинский, фармацевтический, перевод личных документов и паспортов. Легализация и апостиль.
...
Немецкий язык
Немецкий язык
Профессиональный перевод с немецкого языка в Москве: нотариальный, юридический, технический и медицинский перевод. Перевод паспортов и личных документов. Легализация и апостиль
...
Арабский язык
Арабский язык
Профессиональный перевод с арабского и на арабский язык в Москве. Юридический, нотариальный, технический и медицинский перевод, фармацевтические инструкции, паспорта и личные документы.
...
Китайский язык
Китайский язык
Профессиональный перевод с китайского и на китайский: личные документы, паспорт, медицинские инструкции, фармацевтические тексты, техническая документация, юридический и нотариальный перевод. Легализация и апостиль для разных стран.
...
Узбекский язык
Узбекский язык
Профессиональный перевод с узбекского языка: личные документы, паспорта, медицинские инструкции и фармпереводы, техническая документация, нотариальные и юридические тексты.
...
Нотариальный перевод доверенности
Нотариальный перевод доверенности
Нотариальный перевод доверенности нужен для точной и официальной передачи содержания документа. Он обеспечивает его юридическую силу при использовании в другой стране.
...
Нотариальный перевод диплома
Нотариальный перевод диплома
В каких случаях может потребоваться нотариально заверенный перевод диплома?
...
Медицинский перевод на английский язык
Медицинский перевод на английский язык
Медицинский перевод на английский язык требует не только точного знания терминологии, но и глубокого понимания профессионального контекста. Качество перевода в медицине напрямую влияет на доверие, безопасность и эффективность международной коммуникации.
...
10 важных правил проставления апостиля на нотариальные документы в 2025 и 2026
10 важных правил проставления апостиля на нотариальные документы в 2025 и 2026
Требования к апостилю на документы стали строже, а ошибки обходятся дорого: теряется время и приходится переделывать пакет. 10 ключевых правил, которые помогут правильно подготовить документы, проверить нотариальное оформление и избежать типичных причин отказа, чтобы апостиль приняли с первого раза.
...
Нотариальное заверение копии документа
Нотариальное заверение копии документа
В России нельзя сделать нотариальную копию с оригинала иностранного документа, а только нотариально заверенный перевод.
...
Нотариальный перевод свидетельства и справки ЗАГС
Нотариальный перевод свидетельства и справки ЗАГС
Существуют следующие варианты подготовки российских свидетельств и справок из органов ЗАГС для иностранных учреждений.
...
Срочный перевод справок на английский язык и обратно
Срочный перевод справок на английский язык и обратно
Если нужен перевод справки с английского языка и на английский язык, обращайтесь к специалистам, которые выполняют работу, зная все необходимые требования. Мы готовы вам помочь в этом!
...
Перевод свидетельства с английского и на английский
Перевод свидетельства с английского и на английский
Перевод разных свидетельств ЗАГС (свидетельства о рождении, свидетельства о заключении брака, свидетельства о расторжении брака, свидетельства о смерти) с английского языка и на английский язык часто необходим для оформления документов для гражданства иного государства.
...

Вопросы юристу

17.12.2025
Подготовка российских документов для Азербайджана
Guest
Добрый день! Нужно ли апостилировать устав, доверенность, решение о ликвидании представительства российской компании в Азербайджане?
Добрый день!
Между Россией и Азербайджаном заключен договор о правовой помощи, который позволяет использовать документы без проставления апостиля.
Если документы нужны для какой-то третьей станы, то уточните, для какой именно.

Единственное, что нужно сделать - выполнить перевод и нотариальное удостоверение подписи переводчика. С этим мы с радостью Вам поможем.
Наш менеджер уже пишет письмо на Ваш email.
16.12.2025
Подготовка доверенности для использования в Италии
Guest
из италии передан документ (доверенность) на представление моих интересов в италии (в банке), как его правильно оформить?
Добрый день!
Самое главное, чтобы на доверенности стоял апостиль.
Апостиль проставляется в стране происхождения документа. В Вашем случае в Италии. В России его проставить на итальянский документ невозможно.
Если апостиль стоит, то обращайтесь к нам - мы выполним перевод с итальянского языка на русский язык и нотариально удостоверим подпись переводчика. После этого документ будет иметь полную юридическую силу.  
01.12.2025
Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Молдова о взаимном признании документов об образовании
Ирина
Добрый день!

требуется ли легализация в РФ диплома о высшем медицинском образовании, полученном в Кишиневском Государственном медицинском Университете?
диплом получен в 1999 году/
Ирина, добрый день!
Диплом полученный в Молдавии в 1999 году не нужно легализовывать для использования на территории России.
Так же, Вам не потребуется проходить процедуру нострификации.

Единственное, что нужно сделать - выполнить перевод с румынского языка на русский язык и нотариально удостоверить подпись переводчика.

Вам потребуется помощь в переводе и нотариальном удостоверении?