Топ-100
Срочный перевод и нотариальное заверение в выходные!
Услуги по странам: Италия Испания СНГ
Заказать Оплатить

Любые российские документы должны быть переведены на итальянский язык, чтобы их можно было использовать на территории Италии. У нас имеется богатый опыт перевода самых различных документов – от одностраничных типовых документов личного характера (паспортов, дипломов, приложений к ним, аттестатов, справок, свидетельств и т.п.) до сложных технических текстов и, конечно, учитывая специфику нашей компании, – юридических текстов (договоров, контрактов, соглашений, меморандумов, протоколов, учредительных документов компаний и т.п.).

Мы давно и плодотворно работаем с консульством Италии в Москве, поэтому хорошо знаем их требования к оформлению документов самого различного содержания.

В случае подготовки переводов с русского на итальянский язык в России, верность перевода должна быть удостоверена в консульстве Италии в Москве. Мы также работаем с итальянскими документами, осуществляя перевод с итальянского на русский язык. В этом случае российские государственные органы требуют нотариального заверения переводов российским нотариусом, поэтому нецелесообразно заверять переводы в Италии, поскольку в этом случае нотариальное заверение все равно придется переделывать. Также акцентируем ваше внимание, что все итальянские документы, предназначенные для официального использования на территории РФ (в первую очередь, для судов и налоговых органов РФ), должны быть апостилированы в Италии!

Образец апостиля Италии вы можете посмотреть здесь.

  • Перевод 1 учетной страницы (1800 знаков с пробелами переведенного текста) с русского языка на итальянский стоит 800 рублей.
  • Перевод аккредитованным переводчиком при консульстве Италии стоит 950 рублей. Перевод с итальянского языка на русский язык - 750 рублей. 

При заказах большого объема возможно предоставление скидки.

ВНИМАНИЕ - в штате нашей компании работают два аккредитованных при Консульстве Италии в Москве переводчика - носителя итальянского языка. С 11 апреля 2016 года Консульство принимает переводы ТОЛЬКО от аккредитованных переводчиков!

Мы осуществляем перевод на итальянский язык практически любых текстов, включая

  • перевод справки об отсутствии судимости на итальянский;
  • перевод справки о несудимости на итальянский ;
  • перевод диплома на итальянский;
  • перевод аттестата на итальянский;
  • перевод академической справки на итальянский;
  • перевод справки на итальянский;
  • перевод заявления на итальянский;
  • перевод доверенности на итальянский;
  • перевод согласия на выезд на итальянский;
  • перевод свидетельства на итальянский;
  • перевод свидетельства о рождении на итальянский.

Перевод на итальянский

Другие статьи по теме

Смотреть статьи
Процесс смены фамилии, имени и отчества в России
Зачастую сменить фамилию хотят женщины, выходящие замуж, которые после свадьбы оставляют фамилию отца и берут фамилию мужа.
...
Проверка правильности перевода
Чем этот вид редактирования отличается от сверки? Сверка выполняется, когда переводчик или редактор изменяет лишь конкретные данные, например, имена собственные, даты, числа и т.д. Сверку заказывают, когда обращаются повторно, например, с переводом уже однажды переведенных справок с места работы, согласий на выезд ребенка, справок 2-НДФЛ и других подобных документов, которые требуется периодически переводить для определенных целей.
...
Стандарт качества переводчика
На данный момент в мире насчитывается множество различных стандартов качества предоставляемых услуг. К юридическо-переводческой деятельности относятся два из них – это ISO 9001 (Международный стандарт Системы менеджмента качества) и EN 15038 (Европейский стандарт качества переводческих услуг). Первый определяет качество управления бизнес процессами на предприятии, а второй определяет область применения, терминологию, а также заявляет основные требования к переводческой деятельности, в том числе в отношении к кадровым ресурсам, компетентности исполнителей, техническому обеспечению и контролю качества. Сочетание этих двух стандартов практически гарантирует европейцу наивысший уровень предоставления услуг в компании, которая по ним сертифицирована.
...

Цены и сроки

Название услуги Стоимость (руб.) Сроки
Итальянский язык
800
1-3 дня

Вопросы юристу

Андрей Арестов
Цитата
Ildar
Здравствуйте.
Возможно ли получить Декларацию об уровне полученного за рубежом образования в Генеральном консульстве Италии , если я пошлю вам скан документа (диплом и приложение)? Чтобы исключить подлог, могу продемонстрировать оригинал на видеозвонке.
Ильдар, добрый день!
Для оформления DICHIARAZIONI DI VALORE IN LOCO в Консульстве Италии потребуется оригинал апостилированного документов об образовании.
На Ваши диплом и приложение проставлен апостиль?
Присылайте сканы документов на почту указанную вверху слева. Мы с радостью поможем Вам в решении данной проблемы :)
ИмяЦитировать0
Андрей Арестов
Цитата
Елена
У меня скоро бракоразводный процесс с мужем-итальянцем, развод на территории  РФ. Скажите, каков алгоритм легализации Свидетельства о расторжении брака?* Чтобы и в Италии я была разведена.  
Елена, здравствуйте!
После получения свидетельства о расторжении брака, необходимо его легализовать для Италии. То есть, проставить штамп апостиль на оригинал.
После проставления апостиля, свидетельство переводится на итальянский язык аккредитованным переводчиком и заверяется подпись и печатью. Следующий этап - передача документов в Консульство Италии для оформления транскриционе развода.

Советуем Вам получить в ЗАГС сразу два экземпляра свидетельства, так как при транскриционе документы не возвращаются.  
ИмяЦитировать0
Задать вопрос