Срочный перевод и нотариальное заверение в выходные!
Услуги по странам: Италия Испания СНГ
Заказать

Как и в любом другом деле, при переводе очень важен профессионализм человека, который его выполняет. Ведь перевод – это не только идеальное знание языка, но и умение грамотно переводить, корректно сопоставлять две языковые структуры, учитывать тонкие стилистические, грамматические и семантические особенности, помнить о «золотых» правилах перевода – соблюдении адекватности и эквивалентности исходного и переводного материалов. Это задача не просто сложна, на 100% она в принципе невыполнима в большинстве случаев, и для того, чтобы научиться ее решать, необходимо многолетнее изучение теоретических аспектов перевода, и, конечно, многолетняя практика. Вот почему так важно доверять свои дела не просто человеку с хорошим знанием языка, но и с профессиональным образованием и значительным опытом. Наше бюро переводов работает исключительно с высокопрофессиональными переводчиками, и мы всегда гарантируем качество наших переводов.

Мы предлагаем нашим клиентам услугу заверения переведенных документов печатью нашего бюро переводов. При этом перевод скрепляется с оригиналом или с копией исходного документа, на переводе ставится заверительная надпись о том, что перевод выполнен дипломированным переводчиком, сотрудником нашего бюро, и что в переведенном тексте не содержится сокращений, добавлений и прочих неточностей.

Заверение перевода, гарантирующее его точность и корректность, часто требуется в различных организациях. В некоторых случаях не обойтись без нотариального заверения перевода (или точнее – свидетельствование подлинности подписи переводчика в нотариальном порядке), однако довольно часто бывает достаточно заверения перевода печатью бюро переводов.

Наше бюро переводов предлагает обе указанные услуги, однако нотариальное заверение, как правило, требует больше времени, и стоит дороже, поэтому мы рекомендуем нашим клиентам заранее уточнять в том учреждении, для которого готовятся документы, требования к оформлению переводов - обязательно ли заверять документы у нотариуса или можно предоставить перевод, удостоверенный непосредственно бюро переводов? Четкое понимание требований к оформлению документов в целом и переводов к ним в частности помогает экономить время и деньги при отличном качестве выполнения работы.

Заверение печатью бюро переводов

Другие статьи по теме

Смотреть статьи
Процесс смены фамилии, имени и отчества в России
Зачастую сменить фамилию хотят женщины, выходящие замуж, которые после свадьбы оставляют фамилию отца и берут фамилию мужа.
...
Проверка правильности перевода
Чем этот вид редактирования отличается от сверки? Сверка выполняется, когда переводчик или редактор изменяет лишь конкретные данные, например, имена собственные, даты, числа и т.д. Сверку заказывают, когда обращаются повторно, например, с переводом уже однажды переведенных справок с места работы, согласий на выезд ребенка, справок 2-НДФЛ и других подобных документов, которые требуется периодически переводить для определенных целей.
...
Стандарт качества переводчика
На данный момент в мире насчитывается множество различных стандартов качества предоставляемых услуг. К юридическо-переводческой деятельности относятся два из них – это ISO 9001 (Международный стандарт Системы менеджмента качества) и EN 15038 (Европейский стандарт качества переводческих услуг). Первый определяет качество управления бизнес процессами на предприятии, а второй определяет область применения, терминологию, а также заявляет основные требования к переводческой деятельности, в том числе в отношении к кадровым ресурсам, компетентности исполнителей, техническому обеспечению и контролю качества. Сочетание этих двух стандартов практически гарантирует европейцу наивысший уровень предоставления услуг в компании, которая по ним сертифицирована.
...

Другие услуги

Переводы заверенные в консульствах
Переводы и заверение документов присяжными и судебными переводчиками

Вопросы юристу

Задать вопрос