Срочный перевод и нотариальное заверение в выходные!
Услуги по странам: Италия Испания СНГ
Заказать

Перевод разных свидетельств ЗАГС (свидетельства о рождении, свидетельства о заключении брака, свидетельства о расторжении брака, свидетельства о смерти) с английского языка и на английский язык часто необходим для оформления документов для гражданства иного государства.

Свяжитесь с нами сейчас!

Напишите:

Такие переводы выполняются с учетом требований принимающей стороны после того, как документ апостилирован и обычно заверяются нотариально.

Надо обратить внимание на написание ФИО и места рождения кириллицей и латиницей, поскольку должно быть единообразие с остальными переведенными и иностранными документами.

Объём работы считается по переводческим страницам (одна переводческая страница – 1 800 символов с пробелами).

Обращаясь к специалистам с опытом, ваш перевод с английского языка на русский или с русского на английский будет соответствовать требования принимающей стороны, будет выполнен оперативно и качественно.

Другие статьи по теме

Смотреть статьи
Процесс смены фамилии, имени и отчества в России
Зачастую сменить фамилию хотят женщины, выходящие замуж, которые после свадьбы оставляют фамилию отца и берут фамилию мужа.
...
Проверка правильности перевода
Чем этот вид редактирования отличается от сверки? Сверка выполняется, когда переводчик или редактор изменяет лишь конкретные данные, например, имена собственные, даты, числа и т.д. Сверку заказывают, когда обращаются повторно, например, с переводом уже однажды переведенных справок с места работы, согласий на выезд ребенка, справок 2-НДФЛ и других подобных документов, которые требуется периодически переводить для определенных целей.
...
Стандарт качества переводчика
На данный момент в мире насчитывается множество различных стандартов качества предоставляемых услуг. К юридическо-переводческой деятельности относятся два из них – это ISO 9001 (Международный стандарт Системы менеджмента качества) и EN 15038 (Европейский стандарт качества переводческих услуг). Первый определяет качество управления бизнес процессами на предприятии, а второй определяет область применения, терминологию, а также заявляет основные требования к переводческой деятельности, в том числе в отношении к кадровым ресурсам, компетентности исполнителей, техническому обеспечению и контролю качества. Сочетание этих двух стандартов практически гарантирует европейцу наивысший уровень предоставления услуг в компании, которая по ним сертифицирована.
...

Вопросы юристу

Задать вопрос