Топ-100
Срочный перевод и нотариальное заверение в выходные!
Услуги по странам: Италия Испания СНГ
Заказать

В настоящей статье мы рассмотрим вопрос легализации документов для Тунисской Республики.

До 2018 года процесс легализации российских документов для Туниса выглядел следующим образом:

  • оформление нотариальной копии документа;
  • перевод с русского языка на французский или арабский язык;
  • нотариальное удостоверение перевода;
  • проставление отметки Минюста РФ;
  • проставление отметки МИДа РФ;
  • проставление консульской отметки в Посольстве Туниса в Москве.

Если полная консульская легализация не требовалась, то было достаточно оформить документы одним из следующих способов:

  • Осуществить перевод на арабский язык и нотариальное заверение перевода.
  • Заверить перевод в Посольстве Туниса. В этом случае дополнительно требовалось проставление консульской отметки Посольства Российской Федерации в Тунисе.

Что изменилось?

  • Тунис присоединился к Гаагской конвенции 30 марта 2018 года. Легализация российских документов в настоящее время осуществляется через проставление штампа «Апостиль».
  • Посольство Туниса больше не занимается легализацией документов и не заверяет переводы российских документов.

Существует две причины правового характера, по которым Посольство больше на занимается легализацией и заверением переводов российских документов. О первой мы только что с вами прочитали - Тунис присоединился к Гаагской конвенции.

Вторая причина – наличие Договора между СССР (правопреемницей которого стала Россия) и Тунисской Республикой о правовой помощи по гражданским и уголовным делам от 26 июня 1984 года. Статья 42 Договора определяет, что «Документы, которые на территории одной Договаривающейся Стороны были выданы или заверены в должном порядке компетентным органом, принимаются на территории другой Договаривающейся Стороны без легализации».

Важные нюансы!

  • Если документ был изначально составлен на английском языке (например, сертификат происхождения), то переводить его на арабский или французский не требуется.
  • Прежде чем приступать к подготовке документа, обязательно уточняйте по месту подачи в Тунисе две вещи: требуется ли проставление штампа «Апостиль» на документ и на какой язык необходимо выполнить перевод?

Остались вопросы или хотите сделать заказ? Напишите или позвоните нам прямо сейчас на info@pravoislovo.ru, телефон +7 (495) 955-91-80, WhatsApp +7 (963) 712-53-39.

Образец консульской легализации российского документа для Туниса

Образец консульской легализации российского документа для Туниса

Легализация российских документов для Туниса

Другие статьи по теме

Смотреть статьи
Легализация материалов уголовных дел РФ для КНР
Мы много и часто работаем с документами юридического характера, в том числе с материалами уголовных дел (к примеру, с целью экстрадиции граждан России, обвиняемых в совершении преступлений и проживающих или скрывающихся за границей. Как правило, они также объявлены в международный розыск).
...
Легализация трудового договора для целей трудоустройства граждан Таиланда в России
В случае заключения трудового договора с гражданином Таиланда в России, необходимо будет осуществить целый ряд действий.
...
Легализация российских документов для Турции
Не все знают, что Посольство Турции предлагает услуги по заверению переводов, выполненных с русского языка на турецкий язык. Стоимость заверения за один документ составляет 20$. Оплата строго в долларах. Выдача готовых документов происходит на следующий рабочий день после подачи.
...

Вопросы юристу

Задать вопрос