Срочный перевод и нотариальное заверение в выходные!
Услуги по странам: Италия Испания СНГ
Заказать

Перевод паспорта с английского языка и на английский язык необходим в разных жизненных ситуациях: для оформления виз, подачи документов в учебные заведения и на работу за рубежом, при оформлении документов для миграционных целей. Точный качественный перевод и внимание к деталям избегает не только неприятные ситуации, но и сэкономит ваше время и нервы.

Свяжитесь с нами сейчас!

Напишите:

Перед тем, как перевести паспорт, надо уточнить цель подготовки документа. Для предоставления документа в миграционный центр, нужен нотариально заверенный перевод всех разворот паспорта. Перевод выполняет специалист с большим опытом, который знает все требования миграционного центра, поскольку надо перевести каждую отметку, указанную в паспорте. А для оформления СНИЛС, SIM-карты или открытия банковского счета, например, достаточно иметь нотариально заверенный перевод основного разворота паспорта (разворот с фото и с данными).

Объём работы считается по переводческим страницам (одна переводческая страница – 1 800 символов с пробелами). В большинстве случаев перевод надо заверить нотариально.

Если нужен перевод паспорта с английского языка и на английский язык, обращайтесь к специалистам, которые выполняют работу, зная все необходимые требования. Мы готовы вам помочь в этом!

Другие статьи по теме

Смотреть статьи
Процесс смены фамилии, имени и отчества в России
Зачастую сменить фамилию хотят женщины, выходящие замуж, которые после свадьбы оставляют фамилию отца и берут фамилию мужа.
...
Проверка правильности перевода
Чем этот вид редактирования отличается от сверки? Сверка выполняется, когда переводчик или редактор изменяет лишь конкретные данные, например, имена собственные, даты, числа и т.д. Сверку заказывают, когда обращаются повторно, например, с переводом уже однажды переведенных справок с места работы, согласий на выезд ребенка, справок 2-НДФЛ и других подобных документов, которые требуется периодически переводить для определенных целей.
...
Стандарт качества переводчика
На данный момент в мире насчитывается множество различных стандартов качества предоставляемых услуг. К юридическо-переводческой деятельности относятся два из них – это ISO 9001 (Международный стандарт Системы менеджмента качества) и EN 15038 (Европейский стандарт качества переводческих услуг). Первый определяет качество управления бизнес процессами на предприятии, а второй определяет область применения, терминологию, а также заявляет основные требования к переводческой деятельности, в том числе в отношении к кадровым ресурсам, компетентности исполнителей, техническому обеспечению и контролю качества. Сочетание этих двух стандартов практически гарантирует европейцу наивысший уровень предоставления услуг в компании, которая по ним сертифицирована.
...

Вопросы юристу

Задать вопрос