Срочный перевод и нотариальное заверение в выходные!
Услуги по странам: Италия Испания СНГ
Заказать

Что такое технический перевод? Это письменный перевод специализированных текстов: инструкций, технических регламентов, паспортов, отчетов, чертежей, научно-технических докладов, диссертаций и многого другого.

Технический перевод отличается от художественного тем, что в нем все должно быть предельно четко, ясно и понятно. Переводчик, владеющий языком, но не имеющий опыта работы, специфических знаний и способности разбираться в устройстве технических изделий или протекании процессов, не сможет обеспечить качественный результат. Важно понимать, что лингвист или филолог — это специалист гуманитарного, а не технического склада.

К работе с подобными документами обычно привлекаются эксперты, имеющие профильное техническое образование (чаще всего — первое). Глубокое знание английского языка для таких специалистов, как правило, является результатом дополнительного высшего образования.

Что необходимо для получения качественного перевода?

  • Грамотно подобрать исполнителя с соответствующей квалификацией.
  • Четко сформулировать техническое задание.
  • Использовать специализированные словари (в том числе электронные базы данных).
  • Составить глоссарий с наиболее часто встречающимися терминами.

Если возможности составить глоссарий нет, заказчику необходимо назначить ответственного специалиста (инженера или техника), с которым переводчик сможет консультироваться и уточнять нюансы. Это критически важно, так как один и тот же термин в английском языке, в зависимости от отрасли, может иметь разные значения в русском.

Например, в одной сфере деятельности термин переводится как «красить», а в другой он же означает «смазывать». Ошибка, допущенная в таком переводе, может привести к поломке оборудования, преждевременному износу деталей или полному выходу техники из строя.

Специалисты нашей компании готовы рассчитать стоимость и сроки выполнения профессионального перевода технических текстов с различных языков мира.

Более 15 лет мы осуществляем переводы с основных европейских наречий и, конечно, работаем в паре русский-английский в обоих направлениях. Присылайте свои документы для расчета стоимости на почту: zakaz@pravoislovo.ru

Другие статьи по теме

Смотреть статьи

Вопросы юристу

Задать вопрос