Нотариальный перевод диплома
В каких случаях может потребоваться нотариально заверенный перевод диплома?
В случае, когда это является требованием принимающей стороны (иностранного вуза или работодателя).
Для более полного понимания уровня образования, которое получил владелец документа, учебное заведение или потенциальный работодатель может затребовать у будущего абитуриента/соискателя нотариально заверенный перевод диплома и приложения к диплому.
Свяжитесь с нами сейчас!
Напишите:
Нотариально заверенный перевод диплома и приложения к нему нужны:
- для проведения процедуры установления эквивалента полученного образования на территории иностранного государства;
- для проведения процедуры полной консульской легализации;
- для получения визы и т.д.
В таких случаях диплом и приложение переводятся на язык страны назначения и перевод заверяется нотариально.
Обязательно уточняйте у принимающей стороны требования, предъявляемые к документам.
Вопросы, которые нужно прояснить:
- требуется ли в принципе перевод с нотариальным заверением?
- примут ли нотариально заверенный перевод, сделанный в России?
- требуется ли сначала сделать нотариальную копию с оригинала, а уже после этого перевод с нотариальным заверением?
- требуется ли проставить апостиль на оригинал или на нотариальную копию документа, или апостиль должен стоять на нотариально заверенном переводе?
ВАЖНО!
- Приложение недействительно без диплома.
- По правилам нотариата диплом и приложение – это два отдельных документа.
- Однако, апостилированные диплом и приложение – это уже один документ.
Другие статьи по теме
Смотреть статьи
Жить в Москве... как итальянцы!
Одна из основных трудностей «высадившихся» в России итальянцев — найти актуальную и, главное, полную информацию о своей конкретной ситуации.
...
Наиболее частые типичные ошибки в переводах с итальянского и на итальянский язык
При переводе любого документа на любой язык мира даже самый опытный переводчик может допустить ошибки, неточности, сделать опечатки. Именно поэтому, помимо непосредственно перевода, каждый документ в бюро переводов, который дорожит своей репутацией, должен быть подвергнут последующей проверке со стороны редактора.
...
Россия и Италия: действительно ли эти страны такие разные?
Водка, медведь и снег – вот три слова, которые приходят в голову итальянцу, услышавшему упоминание о России. Италия же у русских ассоциируется с макаронами, пиццей и морем.
...