Как правильно подготовить российские документы для Турции?
Как правильно подготовить документ для того, чтобы он имел юридическую силу на территории Турции?
Ниже указан алгоритм действий.
- Оригинал документа должен быть апостилирован. В некоторых случаях апостиль проставляется на нотариальную копию документа. На оригинал или копию? Требования уточняйте по месту подачи.
Что такое штамп «Апостиль», вы можете прочитать в нашей статье.
- Далее документ переводится на турецкий язык силами аккредитованного переводчика Консульства Турции в Москве.
Только аккредитованные переводчики имеют право переводить для Консульства: чужие переводы учреждение не принимает. Аккредитованный переводчик заверяет перевод своими личными подписью и печатью.
- Верность перевода заверяется в Консульстве Турции в Москве. Подача документов осуществляется на основании нотариальной доверенности от их владельца. Срок заверения – 1-2 рабочих дня.
Остались вопросы? Хотите разместить заказ?
Свяжитесь с нами сейчас!
Напишите:
Другие статьи по теме
Смотреть статьи
Жить в Москве... как итальянцы!
Одна из основных трудностей «высадившихся» в России итальянцев — найти актуальную и, главное, полную информацию о своей конкретной ситуации.
...
Наиболее частые типичные ошибки в переводах с итальянского и на итальянский язык
При переводе любого документа на любой язык мира даже самый опытный переводчик может допустить ошибки, неточности, сделать опечатки. Именно поэтому, помимо непосредственно перевода, каждый документ в бюро переводов, который дорожит своей репутацией, должен быть подвергнут последующей проверке со стороны редактора.
...
Россия и Италия: действительно ли эти страны такие разные?
Водка, медведь и снег – вот три слова, которые приходят в голову итальянцу, услышавшему упоминание о России. Италия же у русских ассоциируется с макаронами, пиццей и морем.
...