Статьи
Письменные переводы на греческий язык
Общее число говорящих на греческом языке на сегодняшний день составляет свыше 13 млн. человек. Кроме самой Греции, греческий язык является официальным языком еще и на Кипре. Кроме этого, не имея официального статуса, греческий язык является языком межнационального общения в Болгарии, Албании, Румынии.
...
Письменные переводы на французский язык
Французский язык имеет статус официального или локального официального языка в более чем 30 странах мира, включая Канаду, страны Африки и Карибского бассейна. Международное значение французского языка подчеркивает тот факт, что в Евросоюзе французский считается основным официальным языком.
...
Письменные переводы на немецкий язык
Немецкий язык имеет статус официального языка в таких странах как ФРГ, Австрия, Лихтенштейн, Швейцария, Бельгия, Люксембург. Количество людей в мире, говорящих на немецком языке на сегодняшний день, составляет свыше 100 млн. человек.
...
Письменные переводы на арабский язык
Количество людей в мире, говорящих на арабском языке, составляет свыше 400 млн. человек. Арабский язык находится на втором месте по распространенности в мире, после китайского.
...
Письменные и устные переводы на венгерский язык
Не все бюро переводов предлагают услугу по письменным и устным переводам на венгерский язык. В основном это связано с тем, что венгерский – это достаточно редкий язык, но который, кроме самой Венгрии, распространён еще в Сербии, Словакии, Румынии, Украине, Австрии и Чехии.
...
Верстка графических объектов в тексте перевода
В целях комфортного и полноценного обслуживания наших заказчиков мы, кроме основных услуг, предоставляем услугу «верстка графических объектов». Данная услуга подразумевает под собой замену текста в документе, содержащем графические изображения, на переведенный вариант с сохранением исходной формы. Чаще всего такая услуга необходима при переводе документов, содержащих графическое наполнение.
...
Полная вёрстка документов
В целях комфортного и полноценного обслуживания наших заказчиков мы, кроме основных услуг, предоставляем услугу полной верстки. Данная услуга подразумевает под собой оформление перевода документа идентично оригиналу. Чаще всего такая услуга необходима при переводе различных печатных публикаций, схем, чертежей, графиков, этикеток и иных графических документов.
...
Проверка правильности перевода
Чем этот вид редактирования отличается от сверки? Сверка выполняется, когда переводчик или редактор изменяет лишь конкретные данные, например, имена собственные, даты, числа и т.д. Сверку заказывают, когда обращаются повторно, например, с переводом уже однажды переведенных справок с места работы, согласий на выезд ребенка, справок 2-НДФЛ и других подобных документов, которые требуется периодически переводить для определенных целей.
...
Стилистическое редактирование текста
Данный вид услуги необходим в тех случаях, когда перевод выполнен на высоком уровне, проверен редактором, но необходимо именно стилистическое редактирование. Зачастую таким редактированием занимается носитель соответствующего языка. В этом случае даже нет необходимости предоставлять оригинал, поскольку стилистический редактор-носитель языка работает только с текстом перевода.
...
Сверка текста перевода
Услуга сверки предоставленного заказчиком перевода является достаточно востребованной, особенно со стороны компаний с большим документооборотом на иностранных языках, причем, такие документы являются, как правило, однотипными. Это могут быть, к примеру, учредительные документы оффшорных компаний, товарораспорядительные документы, документы, предназначенные для российских таможенных органов и т.п.
...
Редактирование текстов
Услуги по редактированию текстов могут потребоваться в следующих случаях:
...
Переводческие услуги по Италии
Обычно в России переводы удостоверяются в нотариальном порядке, однако специфическим требованием итальянских государственных и муниципальных органов является наличие отметки консульства Италии на документе, свидетельствующей о том, что перевод был проверен сотрудниками консульства и признан адекватным и соответствующим тексту оригинала.
...
Услуги переводчика для Испании
Обычно в России переводы удостоверяются в нотариальном порядке, однако у некоторых государств есть специфические требования к оформлению переводов. К таким странам относится Испания.
...
Удостоверение верности перевода в консульствах
Подготовка выданных или оформленных в России документов для их использования на территории других стран включает в себя легализацию (в некоторых случаях легализация не требуется), осуществление перевода на соответствующий иностранных язык и удостоверение его верности. Для некоторых стран возможно заверение переводов консульством. К числу таких стран относятся Болгария, Испания, Италия, Португалия, Чехия, Узбекистан. Мы работаем со всеми посольствами/консульствами иностранных государств, находящимися в Москве, даже государств достаточно экзотичных, если у наших клиентов возникает потребность в подготовке своих документов для этих стран.
...
Набор текста
С развитием новых технологий мы все реже и реже пишем что-то от руки, компьютеры полностью вытеснили некогда так популярные печатные машинки. Однако набирать текст вручную все также актуально и необходимо, поскольку практически любая документация выполняется в печатном виде – будь то курсовые работы, рефераты, диссертации, документы делового характера, заявления, письма в различные государственные и негосударственные организации.
...
Последовательный перевод
Последовательный перевод представляет собой разновидность устного перевода. Характерными особенностями устного последовательного перевода является то, что перевод осуществляется частями, то есть говорящий произносит фразу или часть фразы, замолкает и ждет, пока переводчик переведет сказанное, затем произносит следующую фразу.
...
Заверение печатью бюро переводов
Мы предлагаем нашим клиентам услугу заверения переведенных документов печатью нашего бюро переводов. При этом перевод скрепляется с оригиналом или с копией исходного документа, на переводе ставится заверительная надпись о том, что перевод выполнен дипломированным переводчиком, сотрудником нашего бюро, и что в переведенном тексте не содержится сокращений, добавлений и прочих неточностей.
...
Перевод технических текстов
Что такое технический текст? Это инструкции, патентная документация, руководства по эксплуатации, электрические схемы, научно-технические книги, статьи и журналы; технические условия, требования, паспорта, отчеты; монографии, доклады и диссертации; технические чертежи, эскизы и проекты.
...