Статьи
Позиция Казахстана в отношении легализации справок о резидентстве России и некоторых других стран
Приводим дословно Письмо НК МФ РК № НК-13-ЮЛ-Е-883-НК-17 от 08.01.2014 г. в адрес Ассоциации налогоплательщиков Казахстана.
...
Юридические и переводческие услуги в Казахстане
Мы предлагаем юридические и переводческие услуги по Казахстану.
...
Юридические услуги и услуги переводчика в Беларуси
Мы предлагаем юридические услуги и услуги переводчика в Беларуси.
...
Подготовка российских документов для Испании
Испания входит в состав стран, подписавших Гаагскую конвенцию от 1961 г., отменяющую требование легализации. Поэтому прохождение процедуры легализации упрощается и представляет собой проставление апостиля на оригинал или на нотариальную копию российского документа.
...
Удостоверение переводов на испанский язык для банков Испании
В большинстве случаев при заказе удостоверения верности переводов в Посольстве Испании в Москве к нам обращаются с большим пакетом документов, предназначенных для того или иного испанского банка. Как правило, это связано с покупкой недвижимого имущества на территории Испании.
...
Удостоверение верности переводов в консульстве Испании в Москве
Испания относится к тем странам, где, как правило, не принимаются к рассмотрению документы, перевод которых удостоверен российскими нотариусами.
...
Письменный перевод на испанский язык и перевод с испанского языка
Профессионализм и квалификация наших переводчиков, редакторов, переводчиков - носителей испанского языка гарантируют высокое качество выполняемых письменных переводов. Имея достаточный опыт работы с Посольством Испании, переводы на испанский язык выполняются согласно всем установленным требованиям и стандартам.
...
Апостиль на оригиналы документов и их нотариальные копии в Испании
Практически все российские официальные документы, которые вам понадобятся в Испании, должны иметь штамп "апостиль". Целесообразно проставить апостиль на документы еще до выезда из России, чтобы не пришлось пересылать документы в тот город, где они могут быть апостилированы.
...
Омологация диплома в Испании
Омологация (homologación) – официальное признание образовательных документов о высшем и среднем образовании, полученном за пределами Испании.
...
Устный перевод на испанский
Профессиональный испанский устный перевод от носителя! Мы предлагаем профессиональные услуги устного перевода с русского языка на испанский язык и с испанского языка на русский язык от носителя испанского языка и билингва! Сопровождение и полная языковая поддержка иностранных делегаций и специалистов в Москве и России! Устный переводчик испанского в Москве и Московской области!
...
Внесение записи (траскриционе) о рождении в итальянские реестры о рождении
Ребенок, рожденный от граждан России и Италии, может получить два гражданства: российское и итальянское. Если ребенок родился в России, сначала имеет смысл оформить гражданство РФ. Далее через Посольство Италии необходимо выполнить траскриционе рождения - процедуру внесения данных о рождении ребенка в реестр актов гражданского состояния коммуны по месту жительства родителя – итальянского гражданина - в Италии.
...
Codice fiscale или итальянский налоговый номер
После того, как иностранец в Италии получает разрешение на временное проживание (permesso di soggiorno, выдаваемое на определенный срок) или вид на жительство (carta di soggiorno без указания срока действия), ему необходимо обратиться в Регистрационно-налоговую службу Министерства финансов Италии с запросом о присвоении налогового номера.
...
Удостоверение верности копии оригиналу документов в консульстве Италии в Москве
Удостоверение верности копии оригиналу документов в консульстве Италии, как правило, является сопутствующей удостоверению верности перевода процедурой. Это не касается лишь тех документов, которые были получены заявителем исключительно для использования на территории Италии.
...
Удостоверение верности переводов в консульстве Италии в Москве
В штате нашей компании работают два аккредитованных при Консульстве Италии в Москве переводчика - носителя итальянского языка! Напоминаем, что с апреля 2016 года Консульство Италии принимает переводы только от аккредитованных переводчиков!
...
Dichiarazione di valore in loco образовательных документов в консульстве Италии в Москве
Италия – единственная из известных нам стран, для которой российские образовательные документы должны быть подвергнуты в обязательном порядке специальной процедуре - dichiarazione di valore in loco (дикирационе ди валоре ин локо или сокращенно ДДВ).
...
Письменный перевод с итальянского и на итальянский язык
Любые российские документы должны быть переведены на итальянский язык, чтобы их можно было использовать на территории Италии. У нас имеется богатый опыт перевода самых различных документов – от одностраничных типовых документов личного характера (паспортов, дипломов, приложений к ним, аттестатов, справок, свидетельств и т.п.) до сложных технических текстов и, конечно, учитывая специфику нашей компании, – юридических текстов (договоров, контрактов, соглашений, меморандумов, протоколов, учредительных документов компаний и т.п.).
...
Апостиль на оригиналы документов для Италии и их нотариальные копии
Все российские официальные документы, которые вам понадобятся в Италии, должны быть апостилированы. Целесообразно проставить апостиль на документы еще до выезда из России, чтобы не пришлось пересылать документы в тот город, где они могут быть апостилированы.
...
Аккредитованный переводчик Консульства Италии в Москве
С 11 апреля 2016 года Генеральное Консульство Италии в Москве изменило требования к переводам документов: переводы теперь принимаются только от аккредитованных переводчиков. На первый взгляд правила стали строже, но, если разобраться, обращение к аккредитованному профессиональному переводчику только упрощает процедуру оформления российских документов для Италии.
...