Редактирование текстов
Услуги по редактированию текстов могут потребоваться в следующих случаях:
- вы располагаете переводными материалами, которые нуждаются в грамотной адаптации к российским реалиям;
- вы располагаете иностранными текстами, которые требуют тщательной проверки, корректировки для использования за рубежом;
- тексты документов, рекламных материалов требуют переработки в связи с выходом вашей компании на новый уровень ведения бизнеса (появление партнерских отношений с иностранными компаниями, выход на международный уровень).
Редакторская и корректорская правка – обязательные этапы работы над любым текстом, особенно это касается текстов переводов с иностранного или на иностранный язык. Текст перевода должен быть грамотным.
Грамотный текст демонстрирует:
- уважение к себе, своей компании и целевой аудитории, к своим партнерам по бизнесу;
- ответственность и аккуратность в мелочах;
- заботу о деловой репутации, престиже компании.
Компания «Право и Слово» предоставляет следующие услуги по редактированию и проверке:
- Проверка правильности перевода с иностранного языка на русский язык.
- Проверка правильности перевода с русского языка на иностранный язык.
Литературное, стилистическое редактирование перевода носителем языка – это профессиональная проверка текста с точки зрения речевых, стилистических, логических и других ошибок. Стилистическое единство текста, его интонационная и синтаксическая структура, качество перевода с иностранных языков, правильность использования неологизмов – все это также учитывается в ходе редакторской правки.
Распространенные ошибки, которые устраняет редактор (носитель иностранного языка):
- смешение стилей,
- тавтология,
- нарушение норм лексической сочетаемости,
- неверное употребление фразеологических оборотов,
- лексическая недостаточность и избыточность,
- употребление штампов, канцеляризмов,
- нарушение порядка слов,
- нелогичная разбивка текста на абзацы и др.
Редактирование текста также предполагает проверку фактического материала: источников и цитат, терминов (особенно переводных), цифр, дат.
Корректура – это завершающий, итоговый шаг в работе над текстом, так сказать, подарочная ленточка, которая знаменует стопроцентную готовность текста.
Корректорская правка – это итоговое прочтение отредактированного текста «свежим взглядом», исправление грамматических, морфологических, синтаксических, пунктуационных и орфографических ошибок.
Распространенные ошибки, которые устраняет корректор (компания «Право и Слово» предоставляет корректоров - носителей необходимого иностранного языка):
- неправильное образование грамматических форм слов разных частей речи;
- неверное употребление прописных (заглавных) букв и графических сокращений; несоблюдение правил слитного, дефисного и раздельного написания слов;
- несоблюдение правил переноса;
- исправление опечаток, установление единообразия обозначений и сокращений, названий, системы выделений, сносок, ссылок, нумерации.
Разница между редактированием и корректурой состоит в следующем. Редактор правит текст в целом, а корректор сконцентрирован на деталях текста. В связи с этим качественное редактирование может занять 5-6 часов, в то время как корректорская правка – полчаса.
Для более качественной и эффективной работы мы рекомендуем заказывать эти услуги комплексно в нашей компании «Право и Слово».