Срочный перевод и нотариальное заверение в выходные!
Услуги по странам: Италия Испания СНГ
Заказать

Общее число говорящих на греческом языке на сегодняшний день составляет свыше 13 млн. человек. Кроме самой Греции, греческий язык является официальным языком еще и на Кипре. Кроме этого, не имея официального статуса, греческий язык является языком межнационального общения в Болгарии, Албании, Румынии.

На греческом языке в древние времена была создана богатейшая литература. Например, в Римской империи знание греческого языка считалось обязательным для любого образованного человека. В настоящее время греческий язык наряду с латинским является источником создания новых научно-технических терминов. В русский язык греческие слова проникают в основном через международную лексику и через церковнославянский язык.

Бюро переводов «Право и слово» оказывает услугу по осуществлению письменных переводов с греческого языка на русский язык и с русского языка на греческий язык. При необходимости переводы могут быть сделаны лингвистами - носителями греческого языка.

Цены на перевод

Стоимость стандартного (несрочного) письменного перевода как с греческого языка, так и на греческий язык составляет 700 рублей за одну переводческую страницу (1800 знаков с пробелами). Срок зависит от объема перевода.

Мы специализируемся на истребовании и легализации документов в любой стране мира, в том числе в странах постсоветского пространства (Узбекистане, Киргизии, Туркменистане, Казахстане, Украине, Молдове, Белоруссии, Грузии, Армении, Азербайджане, Таджикистане, Латвии, Литве, Эстонии).

Письменные переводы на греческий язык

Другие статьи по теме

Смотреть статьи
Процесс смены фамилии, имени и отчества в России
Зачастую сменить фамилию хотят женщины, выходящие замуж, которые после свадьбы оставляют фамилию отца и берут фамилию мужа.
...
Проверка правильности перевода
Чем этот вид редактирования отличается от сверки? Сверка выполняется, когда переводчик или редактор изменяет лишь конкретные данные, например, имена собственные, даты, числа и т.д. Сверку заказывают, когда обращаются повторно, например, с переводом уже однажды переведенных справок с места работы, согласий на выезд ребенка, справок 2-НДФЛ и других подобных документов, которые требуется периодически переводить для определенных целей.
...
Стандарт качества переводчика
На данный момент в мире насчитывается множество различных стандартов качества предоставляемых услуг. К юридическо-переводческой деятельности относятся два из них – это ISO 9001 (Международный стандарт Системы менеджмента качества) и EN 15038 (Европейский стандарт качества переводческих услуг). Первый определяет качество управления бизнес процессами на предприятии, а второй определяет область применения, терминологию, а также заявляет основные требования к переводческой деятельности, в том числе в отношении к кадровым ресурсам, компетентности исполнителей, техническому обеспечению и контролю качества. Сочетание этих двух стандартов практически гарантирует европейцу наивысший уровень предоставления услуг в компании, которая по ним сертифицирована.
...

Вопросы юристу

Задать вопрос