Переводы с английского и французского языка на итальянский язык
Основная цель перевода – максимально точно и полно передать исходный текст на иностранном языке. Когда речь идет о переводе через русский с одного иностранного языка на другой, неточностей избежать почти невозможно.
К примеру, текст на английском языке, нужен перевод на итальянский язык, но перевод будет не «прямым», а через русский. Почему так происходит? Чаще всего это случается, когда заказчик живёт в стране, где ни язык оригинала, ни язык перевода не являются официальными или распространенными языками.
Не всегда возможно найти переводчика соответствующего языка. К примеру, наш коллега – итальянец работает в Туркменистане и осуществляет переводы в языковой паре итальянский – русский, несмотря на то, что для его заказчиков русский не является родным. Причина проста – пока в стране нет переводчиков нужной квалификации с туркменским и итальянским языками.
Кросс-переводы (с одного иностранного языка на другой), как правило, обходятся дешевле. Ведь в переводе через русский приходится оплачивать услуги двух переводчиков. В нашем примере с английским и итальянским это будут переводчик в паре английский – русский и переводчик в паре русский – итальянский.
Неоспоримым является и довод с качеством перевода: смысл оригинального текста при кросс-переводе не потеряется. К тому же, переводчиком будет носитель языка перевода или носитель языка оригинала.
Исключения составляют переводы, предназначенные для нотариального заверения. В этом случае без русского языка не обойтись. Придется нотариально заверять подпись переводчика сначала с иностранного языка на русский, а затем с русского на второй иностранный язык.
Нужен перевод с английского или французского языков на итальянский язык? В нашей компании работают переводчики – носители итальянского языка, которые могут перевести ваши документы напрямую с английского или с французского языков на итальянский язык! Вы также всегда можете обратиться к нам, если переводы нужно заверить (нотариально или печатью бюро).