Услуги по странам: Италия Испания СНГ
Заказать Оплатить

Как известно, Турция входит в число стран, подписавших Гаагскую конвенцию от 1961 года об упрощенной процедуре легализации документов. Таким образом, легализация российских документов для Турции происходит следующим образом:

  • проставление штампа «Апостиль» в Управлении юстиции того региона, нотариусом которого был удостоверен документ;
  • осуществление перевода аккредитованным переводчиков Посольства Турции в Москве;
  • заверение верности перевода в Посольстве Турции в Москве.

Итак, первый этап – подготовить нотариальную копию документа. Это не относится к документам, изначально оформленным в нотариальном порядке – доверенностям, заявлениям, согласиям, нотариально удостоверенным договорам и т.п.

Второй этап – документы необходимо подать на проставление апостиля в Управление юстиции вашего региона.

Третий этап – необходимо осуществить перевод на турецкий язык. ВАЖНО!!! Перевод на турецкий язык должен быть выполнен аккредитованным переводчиком при Посольстве Турции в Москве. Переводы, выполненные не аккредитованными переводчиками, Посольством не принимаются.

Дополнительные документы: если вы не планируете подачу документов самостоятельно, потребуется нотариальная доверенность (если вы – физическое лицо) или доверенность в простой письменной форме на фирменном бланке за подписью руководителя и с печатью компании (если вы представляете организацию). Мы рассмотрели правильный вариант легализации документов из России для Турции.

Однако, надо помнить, что существует целый ряд документов, с которых нельзя сделать нотариальную копию (соответственно, не получится поставить и апостиль), а также нельзя проставить апостиль и на оригинал такого документа. Речь идет, в первую очередь, о документах коммерческого характера (счета-фактуры, инвойсы, договоры в простой письменной форме, акты). Что же делать в этом случае? Из нашего опыта мы можем предложить два «рабочих» варианта, которые мы реализуем «под ключ», в том числе самостоятельно взаимодействуя с аккредитованными переводчиками и Посольством Турции.

Первый вариант: перевести документ на английский язык и нотариально его заверить. Затем перевести документ на турецкий язык у аккредитованного переводчика. После этого документ уже можно подавать в Посольство Турции для заверения перевода.

Второй вариант: если ваши деловые партнеры в Турции не настаивают на нотариальном заверении перевода, документ можно сразу перевести на турецкий язык силами аккредитованного переводчика и подать в Посольство Турции на заверение перевода. Наша компания накопила огромный опыт работы в сфере переводов и легализации документов.

Мы всегда рады помочь вам в подготовке документов для любой страны мира, включая Турцию!

Легализация российских коммерческих документов для Турции

Другие статьи по теме

Смотреть статьи
Легализация европейского водительского удостоверения
Для того, чтобы спокойно ездить по дорогам России, иностранному гражданину, имеющему европейское водительское удостоверение, необходимо всего лишь сделать нотариально заверенный перевод на русский язык этого удостоверения. 
...
Легализация материалов уголовных дел РФ для КНР
Мы много и часто работаем с документами юридического характера, в том числе с материалами уголовных дел (к примеру, с целью экстрадиции граждан России, обвиняемых в совершении преступлений и проживающих или скрывающихся за границей. Как правило, они также объявлены в международный розыск).
...
Легализация трудового договора для целей трудоустройства граждан Таиланда в России
В случае заключения трудового договора с гражданином Таиланда в России, необходимо будет осуществить целый ряд действий.
...

Комментарии

Комментировать