Топ-100
Срочный перевод и нотариальное заверение в выходные!
Услуги по странам: Италия Испания СНГ
Заказать Оплатить

Как известно, Турция входит в число стран, подписавших Гаагскую конвенцию от 1961 года об упрощенной процедуре легализации документов. Таким образом, легализация российских документов для Турции происходит следующим образом:

  • проставление штампа «Апостиль» в Управлении юстиции того региона, нотариусом которого был удостоверен документ;
  • осуществление перевода аккредитованным переводчиков Посольства Турции в Москве;
  • заверение верности перевода в Посольстве Турции в Москве.

Итак, первый этап – подготовить нотариальную копию документа. Это не относится к документам, изначально оформленным в нотариальном порядке – доверенностям, заявлениям, согласиям, нотариально удостоверенным договорам и т.п.

Второй этап – документы необходимо подать на проставление апостиля в Управление юстиции вашего региона.

Третий этап – необходимо осуществить перевод на турецкий язык. ВАЖНО!!! Перевод на турецкий язык должен быть выполнен аккредитованным переводчиком при Посольстве Турции в Москве. Переводы, выполненные не аккредитованными переводчиками, Посольством не принимаются.

Дополнительные документы: если вы не планируете подачу документов самостоятельно, потребуется нотариальная доверенность (если вы – физическое лицо) или доверенность в простой письменной форме на фирменном бланке за подписью руководителя и с печатью компании (если вы представляете организацию). Мы рассмотрели правильный вариант легализации документов из России для Турции.

Однако, надо помнить, что существует целый ряд документов, с которых нельзя сделать нотариальную копию (соответственно, не получится поставить и апостиль), а также нельзя проставить апостиль и на оригинал такого документа. Речь идет, в первую очередь, о документах коммерческого характера (счета-фактуры, инвойсы, договоры в простой письменной форме, акты). Что же делать в этом случае? Из нашего опыта мы можем предложить два «рабочих» варианта, которые мы реализуем «под ключ», в том числе самостоятельно взаимодействуя с аккредитованными переводчиками и Посольством Турции.

Первый вариант: перевести документ на английский язык и нотариально его заверить. Затем перевести документ на турецкий язык у аккредитованного переводчика. После этого документ уже можно подавать в Посольство Турции для заверения перевода.

Второй вариант: если ваши деловые партнеры в Турции не настаивают на нотариальном заверении перевода, документ можно сразу перевести на турецкий язык силами аккредитованного переводчика и подать в Посольство Турции на заверение перевода. Наша компания накопила огромный опыт работы в сфере переводов и легализации документов.

Мы всегда рады помочь вам в подготовке документов для любой страны мира, включая Турцию!

Легализация российских коммерческих документов для Турции

Другие статьи по теме

Смотреть статьи
Легализация материалов уголовных дел РФ для КНР
Мы много и часто работаем с документами юридического характера, в том числе с материалами уголовных дел (к примеру, с целью экстрадиции граждан России, обвиняемых в совершении преступлений и проживающих или скрывающихся за границей. Как правило, они также объявлены в международный розыск).
...
Легализация трудового договора для целей трудоустройства граждан Таиланда в России
В случае заключения трудового договора с гражданином Таиланда в России, необходимо будет осуществить целый ряд действий.
...
Легализация российских документов для Турции
Не все знают, что Посольство Турции предлагает услуги по заверению переводов, выполненных с русского языка на турецкий язык. Стоимость заверения за один документ составляет 20$. Оплата строго в долларах. Выдача готовых документов происходит на следующий рабочий день после подачи.
...

Вопросы юристу

Задать вопрос