Легализация документов для Вьетнама: особенности
Ранее финальной стадией легализации российских документов как личных, так и коммерческого характера, было заверение их перевода с русского на вьетнамский язык в Посольстве Вьетнама в Москве. Однако, в 2019 году правила поменялись.
Правовое основание, на которое теперь ссылается Посольство – подписанный между СССР и Социалистической Республикой Вьетнам «Договор о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам» от 10 декабря 1981 г.
В настоящее время достаточно осуществить перевод документа на английский или вьетнамский язык и заверить перевод нотариально.
Таким образом, легализация российских личных и коммерческих документов для Вьетнама выглядит следующим образом:
- заверяется нотариальная копия с документа (необходимость ее заверения необходимо уточнить в учреждении по месту подачи документа во Вьетнаме);
- осуществляется перевод документа с русского на вьетнамский или английский язык (возможность перевода на английский язык необходимо уточнить по месту подачи документа во Вьетнаме);
- перевод заверяется нотариально через любую переводческую компанию в России.
Возможны иные требования со стороны вьетнамских государственных органов, поэтому в любом случае необходимо уточнять нюансы во Вьетнаме. Тем не менее, предложенная схема «рабочая», и документы наших клиентов, подготовленные таким образом, уже не один раз принимались на территории Вьетнама.
Мы специализируемся на вопросах легализации документов для любой страны мира, в том числе для Вьетнама, уже более пятнадцати лет - даже на самых сложных и нестандартных случаях.