Топ-100
Срочный перевод и нотариальное заверение в выходные!
Услуги по странам: Италия Испания СНГ
Заказать Оплатить
Проверка правильности перевода
Проверка правильности перевода
Чем этот вид редактирования отличается от сверки? Сверка выполняется, когда переводчик или редактор изменяет лишь конкретные данные, например, имена собственные, даты, числа и т.д. Сверку заказывают, когда обращаются повторно, например, с переводом уже однажды переведенных справок с места работы, согласий на выезд ребенка, справок 2-НДФЛ и других подобных документов, которые требуется периодически переводить для определенных целей.
...
Стилистическое редактирование текста
Стилистическое редактирование текста
Данный вид услуги необходим в тех случаях, когда перевод выполнен на высоком уровне, проверен редактором, но необходимо именно стилистическое редактирование. Зачастую таким редактированием занимается носитель соответствующего языка. В этом случае даже нет необходимости предоставлять оригинал, поскольку стилистический редактор-носитель языка работает только с текстом перевода.
...
Сверка текста перевода
Сверка текста перевода
Услуга сверки предоставленного заказчиком перевода является достаточно востребованной, особенно со стороны компаний с большим документооборотом на иностранных языках, причем, такие документы являются, как правило, однотипными. Это могут быть, к примеру, учредительные документы оффшорных компаний, товарораспорядительные документы, документы, предназначенные для российских таможенных органов и т.п.
...
Редактирование текстов
Редактирование текстов
Услуги по редактированию текстов могут потребоваться в следующих случаях:
...
Переводческие услуги по Италии
Переводческие услуги по Италии
Обычно в России переводы удостоверяются в нотариальном порядке, однако специфическим требованием итальянских государственных и муниципальных органов является наличие отметки консульства Италии на документе, свидетельствующей о том, что перевод был проверен сотрудниками консульства и признан адекватным и соответствующим тексту оригинала.
...
Услуги переводчика для Испании
Услуги переводчика для Испании
Обычно в России переводы удостоверяются в нотариальном порядке, однако у некоторых государств есть специфические требования к оформлению переводов. К таким странам относится Испания.
...
Удостоверение верности перевода в консульствах
Удостоверение верности перевода в консульствах
Подготовка выданных или оформленных в России документов для их использования на территории других стран включает в себя легализацию (в некоторых случаях легализация не требуется), осуществление перевода на соответствующий иностранных язык и удостоверение его верности. Для некоторых стран возможно заверение переводов консульством. К числу таких стран относятся Болгария, Испания, Италия, Португалия, Чехия, Узбекистан. Мы работаем со всеми посольствами/консульствами иностранных государств, находящимися в Москве, даже государств достаточно экзотичных, если у наших клиентов возникает потребность в подготовке своих документов для этих стран. 
...
Набор текста
Набор текста
С развитием новых технологий мы все реже и реже пишем что-то от руки, компьютеры полностью вытеснили некогда так популярные печатные машинки. Однако набирать текст вручную все также актуально и необходимо, поскольку практически любая документация выполняется в печатном виде – будь то курсовые работы, рефераты, диссертации, документы делового характера, заявления, письма в различные государственные и негосударственные организации.
...
Последовательный перевод
Последовательный перевод
Последовательный перевод представляет собой разновидность устного перевода. Характерными особенностями устного последовательного перевода является то, что перевод осуществляется частями, то есть говорящий произносит фразу или часть фразы, замолкает и ждет, пока переводчик переведет сказанное, затем произносит следующую фразу.
...
Заверение печатью бюро переводов
Заверение печатью бюро переводов
Мы предлагаем нашим клиентам услугу заверения переведенных документов печатью нашего бюро переводов. При этом перевод скрепляется с оригиналом или с копией исходного документа, на переводе ставится заверительная надпись о том, что перевод выполнен дипломированным переводчиком, сотрудником нашего бюро, и что в переведенном тексте не содержится сокращений, добавлений и прочих неточностей.
...
Перевод технических текстов
Перевод технических текстов
Что такое технический текст? Это инструкции, патентная документация, руководства по эксплуатации, электрические схемы, научно-технические книги, статьи и журналы; технические условия, требования, паспорта, отчеты; монографии, доклады и диссертации; технические чертежи, эскизы и проекты.
...
Переводы документов на русский язык для государственных учреждений РФ
Переводы документов на русский язык для государственных учреждений РФ
Мы настоятельно рекомендуем заказывать переводы на русский язык документов, предназначенных для государственных учреждений РФ, только у российских переводчиков – фрилансеров или в бюро переводов по целому ряду причин.
...
Медицинский перевод
Медицинский перевод
Медицинский перевод, хоть его и не относят к техническому, имеет похожую специфику. Однако, здесь ответственность переводчика возрастает в десятки раз – ведь речь идет о здоровье и жизни людей. Именно поэтому необходимо крайне ответственно и серьезно подойти к выбору переводчика, которому вы доверите свои документы.
...
Перевод личных документов
Перевод личных документов
Потребность в переводе личных документов возникает у многих людей, особенно часто - в больших городах. Это может быть  связано с заграничными поездками различного характера: отдых, туризм, рабочая командировка, учеба, смена места жительства…  И везде необходимо иметь соответствующие документы!
...
Перевод текста веб-сайтов
Перевод текста веб-сайтов
Веб-сайт - это лицо вашей компании в Интернете. Это современный мощнейший маркетинговый инструмент, а зачастую - и торговая площадка, важный канал сбыта продукции и услуг, сбора информации от клиентов и конкурентов компании.
...
Юридический перевод
Юридический перевод
Мы специализируемся на оказании услуг по профессиональному письменному юридическому переводу с иностранных языков на русский язык и с русского языка на иностранные языки. Юридические переводы осуществляются переводчиками, имеющими многолетний опыт переводческой деятельности именно текстов юридической направленности, а также юридическое образование, либо переводчиками, специализирующимися на юридических переводах, после которых редактуру осуществляют юристы - носители соответствующего языка.
...
Технический перевод документации
Технический перевод документации
Перевод технических документов – процесс сложный, трудоемкий, требующий глубоких знаний и опыта. Грамотно подготовленная эксплуатационная или клиентская документация во многом формирует имидж компании, заказавшей перевод, что в дальнейшем может повлиять на ее отношения с иностранными и российскими партнерами. 
...
Литературный перевод
Литературный перевод
Перевод художественной литературы и художественных текстов – один из наиболее специфичных видов перевода. Он требует специальной лингвистической подготовки, навыков, чувства языка, творческих способностей, мастерства художественного и образного изложения речи.
...