Срочный перевод и нотариальное заверение в выходные!
Услуги по странам: Италия Испания СНГ
Заказать

Мы специализируемся на оказании услуг по профессиональному письменному юридическому переводу с иностранных языков на русский язык и с русского языка на иностранные языки. Юридические переводы осуществляются переводчиками, имеющими многолетний опыт переводческой деятельности именно текстов юридической направленности, а также юридическое образование, либо переводчиками, специализирующимися на юридических переводах, после которых редактуру осуществляют юристы - носители соответствующего языка.

Поскольку изначально наша компания оказывала именно юридические услуги, а переводческие услуги "выросли" из потребностей наших юристов в переводческой поддержке, мы очень внимательно относимся к юридическим переводам, поскольку самостоятельно в полной мере можем оценить качество такого рода переводов.

Наш опыт работы показал, что без участия юриста в процессе перевода невозможно сделать перевод юридических текстов действительно адекватным и качественным. Практически ни один переводчик-лингвист не способен избежать неточностей и смысловых ошибок в юридическом переводе. 

По запросу клиентов мы также оказываем услугу по вычитке готовых переводов юристами - носителями русского языка или основных европейских языков, а также юридическому анализу готовых переводов на русский язык. Прежде всего, это касается договоров, контрактов, соглашений, различного рода корпоративных документов, в том числе учредительных документов юридических лиц, на предмет их соответствия российскому законодательству и интересам заказчика.

Юридический перевод

Другие статьи по теме

Смотреть статьи
Процесс смены фамилии, имени и отчества в России
Зачастую сменить фамилию хотят женщины, выходящие замуж, которые после свадьбы оставляют фамилию отца и берут фамилию мужа.
...
Проверка правильности перевода
Чем этот вид редактирования отличается от сверки? Сверка выполняется, когда переводчик или редактор изменяет лишь конкретные данные, например, имена собственные, даты, числа и т.д. Сверку заказывают, когда обращаются повторно, например, с переводом уже однажды переведенных справок с места работы, согласий на выезд ребенка, справок 2-НДФЛ и других подобных документов, которые требуется периодически переводить для определенных целей.
...
Стандарт качества переводчика
На данный момент в мире насчитывается множество различных стандартов качества предоставляемых услуг. К юридическо-переводческой деятельности относятся два из них – это ISO 9001 (Международный стандарт Системы менеджмента качества) и EN 15038 (Европейский стандарт качества переводческих услуг). Первый определяет качество управления бизнес процессами на предприятии, а второй определяет область применения, терминологию, а также заявляет основные требования к переводческой деятельности, в том числе в отношении к кадровым ресурсам, компетентности исполнителей, техническому обеспечению и контролю качества. Сочетание этих двух стандартов практически гарантирует европейцу наивысший уровень предоставления услуг в компании, которая по ним сертифицирована.
...

Вопросы юристу

Задать вопрос