Юридический итальянский и испанский словарик
Юристами и переводчиками был составлен словарь основных терминов, использующихся в юридической практике. Словарь содержит переводы на итальянский и испанский языки.
Документы, выдаваемые органами ЗАГС
|
||
---|---|---|
Русский вариант | Итальянский вариант Versione italiana |
Испанский вариант Versión en español |
Свидетельство о рождении | Atto di nascita | Certificado de nacimiento |
ЗАГС | ZAGS (registrazione degli atti di stato civile) | Registro Civil |
о чем в книге регистрации актов о рождении _года _ месяца_числа произведена запись № | di cui nel libro della registrazione degli atti di nascita anno __ mese __ giorno __ è stata inserita la relativa scrittura con il numero di repertorio __ | De lo cual en el Registro de nacimiento del año __, mes de __, día __ se hizo la inscripción número __ |
место государственной регистрации | Luogo della registrazione statale | Lugar de registro público |
Заведующий отделом записи актов гражданского состояния | Il Responsabile dell’organo per la registrazione degli atti di stato civile | El Encargado de registro civil |
Свидетельство о смерти | Atto di morte | Certificado de defunción |
Свидетельство о заключении брака | Atto di matrimonio | Certificado de matrimonio |
Свидетельство о расторжении брака | Atto di scioglimento del matrimonio | Certificado de divorcio |
Свидетельство об установлении отцовства | Atto di paternità | Certificado de paternidad |
Свидетельство о перемене имени | Atto di cambio del nome | Certificado de cambio del nombre |
Свидетельство об усыновлении | Atto di adozione | Certificado de adopción |
Документы об образовании
|
||
Русский вариант | Итальянский вариант | Испанский вариант |
Аттестат о среднем (полном) общем образовании – за 11 классов | Attestato di istruzione media superiore generale (completa) | Certificado de educación general media (completa) |
Аттестат об основном общем образовании - за 9 классов | Attestato di istruzione media inferiore generale | Certificado de educación general básica |
Приложение к аттестату | Allegato all’attestato | Anexo al certificado |
Диплом о среднем профессиональном образовании | Diploma di istruzione media professionale | Diploma de educación media profesional |
Академическая справка | Certificato accademico | Certificación académica personal |
Диплом о высшем образовании | Laurea di istruzione superiore | Diploma de educación superior |
Диплом бакалавра | Laurea di baccelliere | Diploma de licenciado en... |
Диплом специалиста | Laurea di specialista | Diploma de especialista |
Диплом магистра | Laurea di dottore magistrale | Diploma de maestría |
Диплом кандидата наук | Laurea di candidato alle scienze | Diploma de candidato a doctor en ciencias de... |
Диплом доктора наук | Laurea di dottore alle scienze | Diploma de doctor en ciencias de... |
Приложение к диплому | Allegato alla laurea | Anexo al diploma |
Справка об обучении | Certificato di istruzione | Certificación de educación |
Учебная программа | Programma didattico | Programa de estudios |
Судебные документы и лексика, связанная с судами
|
||
Русский вариант | Итальянский вариант | Испанский вариант |
Исковое заявление | Istanza giudiziaria | Escrito de agravios |
Подать исковое заявление | Deporre un’istanza giudiziaria | Presentar un escrito de agravios |
Подать апелляцию | Deporre un ricorso in appello | Presentar una apelación |
Подать кассацию | Deporre un ricorso in cassazione | Presentar un recurso de casación |
Заявление | Istanza | Demanda |
Истец | Istante | Demandante |
Ответчик | Convenuto | Demandado |
Заявитель | Richiedente | Solicitante |
Представитель стороны | I rappresentanti delle parti | Representante de la parte |
Доверитель | Mandante | Poderdante |
Поверенный | Delegato | Procurador |
Третье лицо | Terzi | Tercero |
Третье лицо, (не) заявляющее самостоятельные требования | Terzi che (non) hanno dichiarato pretese volontarie | Tercero, (no) presentante de requerimientos voluntarios |
Суд общей юрисдикции | Tribunale ordinario | Tribunal ordinario |
Суд первой инстанции | Corte di prima istanza | Juzgado de primera instancia |
Суд второй инстанции | Corte di seconda istanza | Juzgado de segunda instancia |
Апелляционный суд | Corte d’Appello | Corte de apelación |
Мировой судья | Giudice di pace | Juez de paz |
Судебный участок | Circoscrizione del tribunale | Circunscripción del tribunal |
Арбитражный суд | Corte Arbitrale | Tribunal de arbitraje |
Третейский суд | Corte Arbitrale | Tribunal de arbitraje |
Судебная коллегия | Collegio giudiziario | Tablero judicial |
Московский городской суд | Tribunale della città di Mosca | Tribunal municipal de Moscú |
Районный суд города Москвы | Tribunale distrettuale della città di Mosca | Tribunal distrital de la ciudad de Moscú |
Судья | Giudice | Juez |
Председательствующий судья | Giudice che presiede | Juez Presidente |
Прокурор | Procuratore | Fiscal |
Орган опеки и попечительства | Organo di tutela e affidamento | Órgano de tutela y patronazgo |
Повестка | Mandato di comparizione | Aviso de Comparecencia |
Надлежащее уведомление (стороны) | Opportuna notifica (delle parti) | Notificación implícita (de la parte) |
Определение (суда) | Ordinanza (della corte) | Ordenanza (del juzgado) |
Приговор (суда) | Verdetto (della corte) | Veredicto (del juzgado) |
Решение (суда) | Sentenza (della corte) | Sentencia (del juzgado) |
Выносить (определение, решение, приговор) | Emettere (un’ordinanza, una sentenza, un verdetto) | Emitir (una ordenanza, un veredicto, una sentencia) |
Закончить дело мировым соглашением | Concludere una causa con un accordo di pace | Concluir una causa con un acuerdo de paz |
Отказаться от иска | Desistere dalla causa | Desistir de la demanda |
Изменить предмет или основание иска | Modificare l’oggetto o la motivazione dell’azione legale | Modificar el objeto o el motivo de la demanda |
Срок исковой давности | Prescrizione | Plazo de prescripción |
Судебное заседание – открытое, закрытое | Udienza della corte – aperta, chiusa al pubblico | Proceso judicial abierto, cerrado |
Решение, определение вступило в законную силу | La sentenza, l’ordinanza è passata in giudicato | La sentencia, la orden entró en vigor |
Копия верна | Copia conforme | Copia correcta |
Оплата госпошлины | Pagamento degli oneri di legge | Pago de arancel estatal |
Лексика, связанная с брачно-семейными отношениями
|
||
Русский вариант | Итальянский вариант | Испанский вариант |
Брачный договор | Contratto matrimoniale | Contrato matrimonial |
Соглашение о разделе совместно нажитого имущества супругов (бывших супругов) | Accordo di separazione dei beni congiuntamente acquisiti dai coniugi (ex coniugi) | Convenio de separación de bienes (de excónyuges) |
Алиментное соглашение | Accordo sugli alimenti | Convenio de pensión alimenticia |
Соглашение об уплате алиментов | Accordo sul pagamento degli alimenti | Convenio de pago de pensión alimenticia |
Соглашение о порядке осуществления родительских прав | Accordo sulle modalità di esercizio della potestà dei genitori | Convenio sobre el ejercicio de la patria potestad |
Совместный режим имущества супругов | Regime di comunione dei beni | Régimen de propiedad conyugal conjunta |
Законный режим имущества супругов | Regime patrimoniale legale fra i coniugi | Régimen jurídico de bienes gananciales |
Раздельный режим имущества супругов | Regime di separazione dei beni | Régimen de separación de bienes |
Совместная собственность супругов | Comproprietà dei coniugi | Propiedad conjunta conyugal |
Имущество, нажитое в браке | Patrimonio acquisito durante il matrimonio | Bienes matrimoniales |
Регистрация брака в органах ЗАГС | Registrazione del matrimonio presso gli organi di Stato civile | Registración del matrimonio en instituciones del Registro Civil |
Расторжение брака в органах ЗАГС | Scioglimento del matrimonio presso gli organi di Stato civile | Divorcio en las instituciones del Registro Civil |
Расторжение брака в судебном порядке | Scioglimento del matrimonio per via giudiziaria | Divorcio en orden judicial |
Раздел имущества | Divisione patrimoniale | División patrimonial |
Признание брака недействительным | Invalidamento del matrimonio | Anulación del matrimonio |
Лексика, связанная с нотариатом
|
||
Русский вариант | Итальянский вариант | Испанский вариант |
Удостоверить в нотариальном порядке договор | Autenticare un contratto in modalità notarile | Certificar notarialmente un contrato |
Согласие на сделку | Consenso alla transazione | Acuerdo de negocio |
Согласие на выезд ребенка | Consenso all’espatrio di minore | Acuerdo de salida de un menor |
Доверенность на представление интересов в суде | Procura per la rappresentazione degli interessi in tribunale | Escritura de poder para la representación de intereses en el juzgado |
Свидетельство о праве на наследство по закону (по завещанию) | Atto di eredità per legge (per testamento) | Certificado de derecho a herencia por ley (por testamento) |
Завещание | Testamento | Testamento |
Наследник 1-ой, 2-ой, 3-ей очереди | Erede (di 1°, 2°, 3° grado) | Heredero (de 1°, 2°, 3° grado) |
Наследодатель | Testatore | Testador |
Наследственная масса | Massa ereditaria | Masa hereditaria |
Подать заявление о принятии наследства | Depositare un’istanza di accettazione dell’eredità | Presentar una solicitud de aceptación de herencia |
Отказаться от наследства | Rinunciare all’eredità | Renunciar a la herencia |
Недостойный наследник | Erede indegno | Heredero indigno |
Обязательная доля | Riserva | Parte legítima |
Шестимесячный срок для принятия наследства | Termine di sei mesi per l’accettazione dell’eredità | Plazo de seis meses para aceptar la herencia |
Восстановление срока для принятия наследства | Rinnovo dei tempi per l’accettazione dell’eredità | Recuperación del plazo para aceptar la herencia |
Засвидетельствовать подлинность подписи | Legalizzare l’autenticità della firma | Legalizar la autenticidad de la firma |
Нотариальный тариф | Tariffa notarile | Tarifa notarial |
Взыскать по тарифу | Riscossa la tariffa | Cobrar según la tarifa |
Правовая и техническая работа | Lavoro tecnico e giuridico | Trabajo legal y técnico |
Проверить полномочия | Verificare i poteri | Verificar plenipotencias |
Личность установлена, дееспособность проверена | Le generalità sono state appurate, la capacità di agire è stata verificata | Identidad probada, capacidad de obrar comprobada |
Временно исполняющий обязанности нотариуса | Temporaneamente facente funzione del notaio | Interino del notario |
С правом передоверия полномочий по настоящей доверенности другим лицам | Con diritto di subdelega dei poteri attribuiti dalla presente procura ad altre persone | Con derecho de delegación de poderes de la presente escritura de poder a otras personas |
Расписываться за меня и совершать все действия, связанные с данным поручением | Firmare per mio conto e compiere tutte le azioni relative all’esecuzione del presente mandato | Firmar por mi y realizar todas las acciones, relacionadas con el encargo presente |
Недееспособный гражданин | Сittadino inabile | Ciudadano incapacitado |
Ограниченно дееспособный гражданин | Сittadino con limitate capacità | Ciudadano con capacidad de obrar limitadas |
Гражданин, состоящий на учете в психоневрологическом диспансере | Сittadino in cura presso l’ambulatorio psico-neurologico | Ciudadano dado de alta en ambulatorio psiconeurológico |
Гражданин, состоящий на учете в наркологическом диспансере | Сittadino in cura presso l’ambulatorio narcologico | Ciudadano dado de alta en ambulatorio narcológico |
Корпоративная лексика
|
||
Русский вариант | Итальянский вариант | Испанский вариант |
Договор купли-продажи доли (части доли) | Contratto di compravendita di una quota (parte di quota) | Contrato de compraventa de participación (parte de la participación) |
Протокол общего собрания учредителей (участников) | Verbale della riunione generale dei soci fondatori (dei soci) | Protocolo de la junta general de constituyentes (participantes) |
Решение учредителя (участника) | Decisione del socio fondatore (del socio) | Decisión del constituyente (participante) |
Возложение полномочий генерального директора на | Attribuzione dei poteri di direttore generale a | Encomienda de poderes de director general a |
Возложение полномочий главного бухгалтера на | Attribuzione dei poteri di contabile capo a | Encomienda de poderes de jefe de contabilidad a |
Увеличение (уменьшение) уставного капитала | Aumento (riduzione) del capitale sociale | Aumento (reducción) del capital estatuario |
Смена адреса места нахождения организации | Cambio di indirizzo della sede dell’organizzazione | Cambio de la dirección de la sede de la organización |
Единый государственный реестр юридических лиц | Registro Unico Statale delle persone giuridiche | Registro único estatal de personas jurídicas |
Общество с ограниченной ответственностью | Società a responsabilità limitata | Sociedad de responsabilidad limitada |
Акционерное общество | Società per azioni | Sociedad por acciones |
Представительство, филиал иностранной компании | Rappresentanza, filiale di una società straniera | Representación, filial de una compañía extranjera |
Аккредитация представительства, филиала | Accreditamento di una rappresentanza, filiale | Acreditación de una representación, filial |
Персональная аккредитация сотрудника представительства, филиала | Accreditamento personale di un dipendente di una rappresentanza, filiale | Acreditación personal de un empleado de la representación, filial |
Постановка на налоговый учет | Registrazione fiscale | Registración fiscal |
Внесение сведений в ЕГРП | Inserimento delle informazioni nell’EGRP (Registro unico statale delle imprese) | Inclusión de datos en el Registro Único Estatal de Empresarios |
Межрайонная инспекция Федеральной налоговой службы № 46 по г. Москве | Ispettorato interdistrettuale del Servizio tributario federale N°46 a Mosca | Inspección interdistrital del Servicio Federal de Impuestos № 46 de Moscú |
Индивидуальный предприниматель | Imprenditore individuale | Empresario individual |
ОГРН | OGRN (Numero unico di registrazione statale) | Número Principal de Registro Estatal |
ИНН | INN (Numero individuale del contribuente) | Número de Identificación Fiscal (для физического лица) / Código de Identificación Fiscal (для юридического лица) |
КПП | KPP (Codice causale registrazione) | Código Razón Registro |
СНИЛС | SNILS (Numero assicurativo individuale) | Número de Seguridad Social e Individual |
Лексика, связанная с недвижимостью
|
||
Русский вариант | Итальянский вариант | Испанский вариант |
Договор дарения квартиры, доли квартиры, комнаты, доли комнаты, земельного участка, доли земельного участка, жилого дома, доли жилого дома | Contratto di donazione di un appartamento, di una quota di un appartamento, di una stanza, di una quota di una stanza, di un appezzamento di terreno, di una quota di un appezzamento di terreno, di un’abitazione, di una quota di un’abitazione | Contrato de donación de un apartamento, de una parte en el apartamento, de una habitación, de una parte en la habitación, de un terreno, de una parte de un terreno, de una casa habitable, de una parte de una casa habitable |
Договор мены | Contratto di permuta | Contrato de trueque |
Договор купли-продажи | Contratto di compravendita | Contrato de compraventa |
Договор ренты | Сontratto di rendita | Contrato de alquiler |
Будучи в здравом уме и твердой памяти, действуя добровольно, понимая содержание сделки, права и обязанности, вытекающие из нее, а также последствия нарушений ее условий, заключили настоящий договор о нижеследующем: | In possesso delle proprie facoltà mentali, agendo volontariamente, comprendendo il contenuto della transazione, i diritti e i doveri che ne derivano, nonché le conseguenze in caso di violazione delle sue condizioni, hanno stipulato il seguente contratto in merito a quanto segue: | Estando en su sano juicio y mente clara, actuando por su propia voluntad, entendiendo la materia de la operación, los derechos y obligaciones que se derivan de la misma, asimismo como las consecuencias de la violación de sus condiciones, suscribieron el contrato presente acerca de lo siguiente: |
Стороны гарантируют, что они заключают настоящий договор не вследствие стечения тяжелых обстоятельств на крайне невыгодных для себя условиях и настоящий договор не является для них кабальной сделкой. | Le Parti garantiscono di aver stipulato il presente contratto non in seguito a difficili circostanze al limite di condizioni per loro vantaggiose e che il presente contratto non costituisce per loro un contratto capestro. | Las partes garantizan que la suscripción de este contrato no se debe a grave coincidencia de circunstancias y condiciones extremadamente desfavorables para las mismas, y el presente contrato no constituye para ellas un contrato abusivo. |
Другие статьи по теме
Смотреть статьиПроцесс смены фамилии, имени и отчества в России
Зачастую сменить фамилию хотят женщины, выходящие замуж, которые после свадьбы оставляют фамилию отца и берут фамилию мужа.
...
Проверка правильности перевода
Чем этот вид редактирования отличается от сверки? Сверка выполняется, когда переводчик или редактор изменяет лишь конкретные данные, например, имена собственные, даты, числа и т.д. Сверку заказывают, когда обращаются повторно, например, с переводом уже однажды переведенных справок с места работы, согласий на выезд ребенка, справок 2-НДФЛ и других подобных документов, которые требуется периодически переводить для определенных целей.
...
Стандарт качества переводчика
На данный момент в мире насчитывается множество различных стандартов качества предоставляемых услуг. К юридическо-переводческой деятельности относятся два из них – это ISO 9001 (Международный стандарт Системы менеджмента качества) и EN 15038 (Европейский стандарт качества переводческих услуг). Первый определяет качество управления бизнес процессами на предприятии, а второй определяет область применения, терминологию, а также заявляет основные требования к переводческой деятельности, в том числе в отношении к кадровым ресурсам, компетентности исполнителей, техническому обеспечению и контролю качества. Сочетание этих двух стандартов практически гарантирует европейцу наивысший уровень предоставления услуг в компании, которая по ним сертифицирована.
...
Меня зовут Дарья и я планирую перевод из российского вуза в испанский для продолжения обучения.
Иностранный вуз прислал список необходимых документов ,но ,к-сожалению, я не могу их расшифровать и запрость аналог в своем деканате т.к там про такие документы нчего не знают:
1)Información sobre el sistema de calificaciones de la universidad de origen( Подскажите пожалуйста,как называется в России данный документ? )
2)- Pla docente de la asignatura en el cual figuren las competencias, los conocimientos asociados y el número de créditos, de horas o de semanas por semestre o año, con el sello del centro de origen correspondiente.
- Pla de estudios o cuadro de asignaturas que se exige para obtener el título de la enseñanza previa, expedido por el centro de origen, con el sello correspondiente ( и в чем разница между этими двумя)
заранее спасибо большое !
Добрый вечер !
Меня зовут Дарья и я планирую перевод из российского вуза в испанский для продолжения обучения.
Иностранный вуз прислал список необходимых документов ,но ,к-сожалению, я не могу их расшифровать и запрость аналог в своем деканате т.к там про такие документы нчего не знают:
1)Información sobre el sistema de calificaciones de la universidad de origen( Подскажите пожалуйста,как называется в России данный документ? )
2)- Pla docente de la asignatura en el cual figuren las competencias, los conocimientos asociados y el número de créditos, de horas o de semanas por semestre o año, con el sello del centro de origen correspondiente.
- Pla de estudios o cuadro de asignaturas que se exige para obtener el título de la enseñanza previa, expedido por el centro de origen, con el sello correspondiente ( и в чем разница между этими двумя)
заранее спасибо большое !
Попробуем ответить на ваши вопросы.
1. Información sobre el sistema de calificaciones de la universidad de origen - их интересует какая система оценивания принята в вашем в вузе (традиционная пятибалльная/ балльно-рейтинговая) с пояснением от вуза. Точного названия документа не дадим, но в вузе должна быть эта бумага среди внутренних нормативных актов. Ну или пусть дадут справку от факультета например.
2. Учебный план с печатью и подписью (можно в виде таблиц, главное чтобы с печатью и подписью).
3. Учебный план предыдущего места учебы, т.е. школы, насколько мы понимаем (тоже можно в виде таблицы).
Если вы у них попросите немного разъяснить, правильно ли мы понимаем что в третьем пункте нужен учебный план школы и за какие годы, то станет понятнее.