Жить в Москве... как итальянцы!
Одна из основных трудностей «высадившихся» в России итальянцев — найти актуальную и, главное, полную информацию о своей конкретной ситуации. Часто для того, чтобы иметь полное представление о процедурах и документах, необходимых для жизни, работы, учебы, в России приходится стать настоящими следователями, стуча во многие двери и просеивая сайты Посольства, Иммиграционной службы, Иностранных министерств и т.д.
В конце этой кропотливой работы мы оказываемся с большим объемом информации, но, увы, иногда неполной или даже противоречащей друг другу. Из личного опыта могу сказать, что собеседования при приеме на работу часто превращаются в полезный обмен информацией между теми, кто уже испытал российскую бюрократию на своей шкуре или уже нанимал иностранных сотрудников и поэтому может поделиться своим опытом. К сожалению, более распространены случаи, когда приходиться объяснять потенциальному работодателю о разрешениях и визах, потому что мало кто знает об этом.
После взлетов и падений я нашел свое «место» в качестве переводчика итальянского языка в «Право и слово» и, таким образом, я обнаружил, что, к счастью, есть также компетентные и информированные сотрудники, которые могут дать исчерпывающий совет и помощь по всем бюрократическим вопросам.
«Право и Слово» — одна из таких компаний, преимущество которой в том, что компания также может предоставить помощь и на итальянском языке.
«Право и слово» действительно может не только проконсультировать, но и перевести документы, позаботиться об их легализации, заверении и т. д. Кроме того, в компании работают юристы, которые помогут вам выпутаться из мира российской бюрократии, сэкономив время и усилия.
Слабое утешение в том, что у нас в Италии бюрократии не меньше!
Элемент не найден!