Срочный перевод и нотариальное заверение в выходные!
Услуги по странам: Италия Испания СНГ
Заказать

Профессионализм и квалификация наших переводчиков, редакторов, переводчиков - носителей испанского языка гарантируют высокое качество выполняемых письменных переводов. Имея достаточный опыт работы с Посольством Испании, переводы на испанский язык выполняются согласно всем установленным требованиям и стандартам.

Переводы большинства документов, которые планируется использовать на территории Испании, необходимо удостоверять не в нотариальном порядке, а в Консульском отделе Посольства Испании. Мы не только делаем переводы на испанский язык, но и оказываем услуги по представлению интересов своих заказчиков в указанном Посольстве.

Это значит, что мы подаем ваши документы для удостоверения верности предоставленного перевода, а также получаем готовые документы - консульский перевод на испанский - в назначенное время.

Стоимость такой услуги составляет 5500 рублей.

Стоимость перевода с русского языка на испанский язык 1 расчетной (переводческой) страницы (1800 знаков с пробелами) составляет 600 рублей.

Перевод свидетельства о заключении брака (свидетельства о браке) на испанский язык (любого иного свидетельства или справки, выданных органами ЗАГС) будет стоить 600 руб., так как такой документ как раз и насчитывает одну переводческую страницу. При наличии на свидетельстве/справке апостиля, 900 руб.

Перевод справки, включая перевод академической справки, на испанский язык, будет стоить в зависимости от количества переводческих страниц 600-1200 руб. Если же на справке стоит апостиль, то 900-1500 руб.

Процедура удостоверения переводов в Посольстве Испании занимает до 10 рабочих дня с момента подачи документов. К сожалению, могут быть задержки в связи с загруженностью нотариуса в Посольстве. 

За удостоверение верности переводов Посольство взимает консульский сбор.

Согласно информации, размещенной на официальном сайте Посольства Испании в Москве, консульский сбор складывается из следующих составляющих:

  • за заверение перевода (лист в 30 строк) - 2347,00 руб.;
  • за заверение документа (за 1 документ) - 235,00 руб.;
  • за заверение документа подписью и печатью уполномоченного лица Посольства (за каждую подпись) - 548,00 руб.

Просчитать точно размер консульского сбора по конкретному документу практически невозможно, т. к. сбор оплачивается по факту выдачи готового документа и высчитывается в зависимости от количества строк в переводе.

Тем не менее, благодаря опыту сотрудничества с данным Посольством, мы всегда сможем сориентировать наших клиентов относительно размера консульского сбора, осуществляя предварительный расчет всех расходов клиента по заказу.  

Таким образом, ориентировочные консульские сборы по видам документов составляют:

  • диплом с приложением - порядка 13 000 рублей;
  • аттестат - порядка 7500 рублей;
  • свидетельство, выданное ЗАГСом, – порядка 6000 рублей;
  • справка о наличии счета в банке, справка с работы, с места учебы, с места жительства, из пенсионного фонда, налоговой инспекции и т.д. – порядка 2347 рублей.

ВНИМАНИЕ: размеры консульского сбора, приведенные выше, являются приблизительными. Более того, каждые 3 месяца размер сбора может меняться. 

На этапе размещения заказа мы можем лишь ОРИЕНТИРОВОЧНО просчитать размер консульского сбора Посольства Испании. Именно эту ОРИЕНТИРОВОЧНУЮ сумму или бОльшую ее часть - в зависимости от размера консульского сбора - менеджер и просит оплатить заказчика при размещении заказа.

Точная сумма будет известна лишь после того, как Посольство выдаст готовые документы и квитанцию об оплате консульского сбора - эта квитанция предъявляется заказчику, и в итоге заказчик оплачивает в качестве консульского сбора именно ту сумму, которая указывается Посольством в этой квитанции.  Если при размещении заказа заказчиком была уплачена бОльшая сумма, разницу мы, конечно, возвращаем. 

Процедура оформления испанских документов для использования на территории России более проста. Необходимо осуществить перевод с испанского языка на русский язык и нотариально засвидетельствовать подлинность подписи переводчика.

Квалификация наших переводчиков и отработанные процедуры исполнения заказа позволяют нам выполнить заказ качественно и в максимально короткие сроки. Стоимость перевода с испанского языка на русский язык – 600 рублей/1 переводческая страница, нотариальное удостоверение подлинности подписи переводчика – 700 рублей/1 документ. 

Мы осуществляем перевод на испанский язык практически любых текстов

  • перевод справки о несудимости для Испании;
  • перевод диплома на испанский;
  • перевод справки о несудимости на испанский;
  • перевод аттестата на испанский;
  • перевод справки на испанский;
  • перевод заявления на испанский;
  • перевод доверенности на испанский;
  • перевод согласия на выезд на испанский; 
  • перевод свидетельства на испанский;
  • перевод свидетельства о рождении на испанский.

Письменный перевод на испанский язык

Другие статьи по теме

Смотреть статьи
Процесс смены фамилии, имени и отчества в России
Зачастую сменить фамилию хотят женщины, выходящие замуж, которые после свадьбы оставляют фамилию отца и берут фамилию мужа.
...
Проверка правильности перевода
Чем этот вид редактирования отличается от сверки? Сверка выполняется, когда переводчик или редактор изменяет лишь конкретные данные, например, имена собственные, даты, числа и т.д. Сверку заказывают, когда обращаются повторно, например, с переводом уже однажды переведенных справок с места работы, согласий на выезд ребенка, справок 2-НДФЛ и других подобных документов, которые требуется периодически переводить для определенных целей.
...
Стандарт качества переводчика
На данный момент в мире насчитывается множество различных стандартов качества предоставляемых услуг. К юридическо-переводческой деятельности относятся два из них – это ISO 9001 (Международный стандарт Системы менеджмента качества) и EN 15038 (Европейский стандарт качества переводческих услуг). Первый определяет качество управления бизнес процессами на предприятии, а второй определяет область применения, терминологию, а также заявляет основные требования к переводческой деятельности, в том числе в отношении к кадровым ресурсам, компетентности исполнителей, техническому обеспечению и контролю качества. Сочетание этих двух стандартов практически гарантирует европейцу наивысший уровень предоставления услуг в компании, которая по ним сертифицирована.
...

Вопросы юристу

Задать вопрос