Срочный перевод и нотариальное заверение в выходные!
Услуги по странам: Италия Испания СНГ
Заказать

Внимание! Вы не хотите искать отдельно юриста, бухгалтера, переводчика, нотариуса? Ищете бюро переводов? Ищете хорошее бюро переводов, которому можно поручить большее, чем нотариальный перевод паспорта?

Бюро переводов, где в большинстве случаев сотрудники понимают, как ИМЕННО должны быть оформлены ваши документы?

Ведь мы – не просто переводческое агентство. Мы – многофункциональный центр, оказывающий полный спектр нотариальных, переводческих, юридических и бухгалтерских услуг – от нотариальных переводов на различные языки мира, истребования и легализации документов до юридического и бухгалтерского сопровождения бизнеса и оформления наследства, судебных споров, сопровождения сделок с недвижимостью для физических лиц.

Преимущества бюро переводов «Право и Слово»

Обратившись к нам, вы сможете сделать многое – от письменного и устного перевода на английский, итальянский, испанский до оформления нотариальной доверенности, ее консульской легализации и консультации с юристом и бухгалтером.

Кроме всего перечисленного, только в нашем бюро переводов работает аккредитованный при Консульстве Италии в Москве переводчик - носитель итальянского языка. Мы имеем многолетний опыт сотрудничества с Посольством Испании в Москве!

Если вам нужен партнер именно такой квалификации, тогда вы сделали правильно, зайдя на наш сайт!

Бюро нотариальных переводов

Другие статьи по теме

Смотреть статьи
Процесс смены фамилии, имени и отчества в России
Зачастую сменить фамилию хотят женщины, выходящие замуж, которые после свадьбы оставляют фамилию отца и берут фамилию мужа.
...
Проверка правильности перевода
Чем этот вид редактирования отличается от сверки? Сверка выполняется, когда переводчик или редактор изменяет лишь конкретные данные, например, имена собственные, даты, числа и т.д. Сверку заказывают, когда обращаются повторно, например, с переводом уже однажды переведенных справок с места работы, согласий на выезд ребенка, справок 2-НДФЛ и других подобных документов, которые требуется периодически переводить для определенных целей.
...
Стандарт качества переводчика
На данный момент в мире насчитывается множество различных стандартов качества предоставляемых услуг. К юридическо-переводческой деятельности относятся два из них – это ISO 9001 (Международный стандарт Системы менеджмента качества) и EN 15038 (Европейский стандарт качества переводческих услуг). Первый определяет качество управления бизнес процессами на предприятии, а второй определяет область применения, терминологию, а также заявляет основные требования к переводческой деятельности, в том числе в отношении к кадровым ресурсам, компетентности исполнителей, техническому обеспечению и контролю качества. Сочетание этих двух стандартов практически гарантирует европейцу наивысший уровень предоставления услуг в компании, которая по ним сертифицирована.
...

Вопросы юристу

Задать вопрос