Срочный перевод и нотариальное заверение в выходные!
Услуги по странам: Италия Испания СНГ
Заказать

К нам часто поступают заказы по подготовке документов для открытия представительства российской компании (как правило, в форме общества с ограниченной ответственностью) на территории Италии.

Напоминаем, что для прояснения всех интересующих деталей по открытию представительства можно обратиться к нашим постоянным партнерам из Иммиграционного агентства «Пермессо» (почта posta@permesso.ru) – они специализируются на помощи россиянам в Италии.

Обычно по такого рода заказам мы переводим:

  • нотариальную копию с выписки из ЕГРЮЛ по российскому обществу с апостилем;
  • нотариальную доверенность с апостилем на лицо, которое будет заниматься получением временной Nulla osta для въезда в Италию в качестве автономного работника;
  • справку 2-НДФЛ на будущего руководителя представительства;
  • письмо о переводе сотрудника российского общества в представительство в Италии (в качестве руководителя представительства);
  • протокол собрания участников (или приказ, или решение) о назначении руководителя представительства в Италии;

В случае, если вместе с будущим руководителем представительства переезжают в Италию и члены его семьи, также понадобится перевод выданного органами ЗАГС свидетельства, подтверждающего родство или брак, с апостилем на оригинале.

Последний шаг на этапе легализации российских документов - заверение верности перевода в Консульстве Италии в Москве. После этого документы уже могут быть использованы на территории Италии для открытия представительства российской компании.

Мы помогаем с подготовкой нотариальных копий, проставлением апостиля, делаем переводы на итальянский язык (в штате нашей компании работают два аккредитованных переводчика Консульства Италии в Москве) и заверяем их в Консульстве.

Документы для открытия представительства российской компании в Италии

Другие статьи по теме

Смотреть статьи
Процесс смены фамилии, имени и отчества в России
Зачастую сменить фамилию хотят женщины, выходящие замуж, которые после свадьбы оставляют фамилию отца и берут фамилию мужа.
...
Проверка правильности перевода
Чем этот вид редактирования отличается от сверки? Сверка выполняется, когда переводчик или редактор изменяет лишь конкретные данные, например, имена собственные, даты, числа и т.д. Сверку заказывают, когда обращаются повторно, например, с переводом уже однажды переведенных справок с места работы, согласий на выезд ребенка, справок 2-НДФЛ и других подобных документов, которые требуется периодически переводить для определенных целей.
...
Стандарт качества переводчика
На данный момент в мире насчитывается множество различных стандартов качества предоставляемых услуг. К юридическо-переводческой деятельности относятся два из них – это ISO 9001 (Международный стандарт Системы менеджмента качества) и EN 15038 (Европейский стандарт качества переводческих услуг). Первый определяет качество управления бизнес процессами на предприятии, а второй определяет область применения, терминологию, а также заявляет основные требования к переводческой деятельности, в том числе в отношении к кадровым ресурсам, компетентности исполнителей, техническому обеспечению и контролю качества. Сочетание этих двух стандартов практически гарантирует европейцу наивысший уровень предоставления услуг в компании, которая по ним сертифицирована.
...

Вопросы юристу

Задать вопрос