Оформление документов в консульстве Италии
При заверении верности переводов в Генеральном консульстве Италии часто возникает вопрос – прикрепить ли перевод к ксерокопии документа, которую консульство будет заверять, или к его оригиналу? В первом случае консульство взимает 10 евро за каждый лист копии и 13 евро за каждый лист перевода, во втором – 13 евро за заверение листа(-ов) перевода.
Чтобы определиться с размером консульского сбора, выделим четыре типа документов.
- Документы, выданные органами ЗАГС.
- Образовательные документы.
- Документы, удостоверенные нотариусом, и судебные документы.
- Справки о наличии (отсутствии) несудимости из органов МВД.
Предполагается, что документы из 1) и 2) относятся к тем, которые должны оставаться у заявителя «на всю жизнь». В первую очередь речь идет о свидетельствах из органов ЗАГС. Почти всегда перевод таких документов скрепляется с ксерокопией.
Исключение: если свидетельства готовят для получения гражданства Италии и оформления так называемого Траскриционе (внесение в итальянские реестры записи об изменившемся за границей Италии гражданском состоянии заявителя). В этом случае перевод скрепляется с оригиналом. В отношении справок (не свидетельств) из органов ЗАГС действует иное правило – перевод скрепляется с оригиналом, так как такие справки, как правило, имеют ограниченный срок действия.
Процедуре Траскриционе в консульстве подлежат следующие акты гражданского состояния:
Рождение
Необходимые документы:
- оригинал свидетельства о рождении ребенка с апостилем;
- перевод свидетельства о рождении на итальянский язык, выполненный аккредитованным переводчиком с проставленными на переводе его печатью и подписью;
- заполненная анкета на Траскриционе акта о рождении;
- копии паспортов родителей ребенка (паспорта гражданина Италии и заграничного паспорта гражданина России).
Интересно, что в случае оформления Траскриционе акта о рождении ребенка, родившегося от родителей, не состоящих в браке, консульство требует, чтобы заявители обратились за Траскриционе самостоятельно (во всех иных случаях мы можем подать и получить документы за заявителя).
В случае траскриционе акта о рождении такого ребенка дополнительно понадобится свидетельство об установлении отцовства с апостилем и выполненным аккредитованным переводчиком переводом. Также обязательно согласие родителя – гражданина РФ на получение ребенком итальянского паспорта. Мы сможем помочь с проставлением апостиля и выполнением перевода свидетельств с русского языка на итальянский язык.
Заключение брака
Необходимые документы:
- оригинал свидетельства о заключении брака с апостилем;
- перевод свидетельства на итальянский язык, выполненный аккредитованным переводчиком с проставленными на переводе его печатью и подписью;
- заполненная анкета на Траскриционе акта о заключении брака;
- копии паспортов лиц, заключивших брак (паспорта гражданина Италии и заграничного паспорта гражданина России).
В данном случае мы сможем помочь на всех этапах: от проставления апостиля на свидетельство до оформления Траскриционе.
Расторжение брака
Необходимые документы:
- оригинал решения суда с апостилем - в случае, если брак был расторгнут в судебном порядке. Оригинал свидетельства о заключении брака с апостилем - в случае, если брак был расторгнут в органе ЗАГС;
- перевод решения и свидетельства о расторжении брака или только свидетельства о расторжении брака на итальянский язык, выполненный аккредитованным переводчиком с проставленными на переводе его печатью и подписью;
- заполненная анкета на Траскриционе акта о расторжении брака;
- копии паспортов лиц, расторгнувших брак (паспорта гражданина Италии и заграничного паспорта гражданина России).
Согласно требованиям Консульства, за оформлением Траскриционе акта о расторжении брака заявители должны обратиться самостоятельно. В данном случае мы сможем помочь с проставлением апостиля на решение, свидетельство и выполнением перевода этих документов с русского языка на итальянский язык.
Смерть
Необходимые документы:
- оригинал свидетельства о смерти с апостилем;
- перевод свидетельства на итальянский язык, выполненный аккредитованным переводчиком с проставленными на переводе его печатью и подписью;
- заполненная анкета на Траскриционе акта о смерти;
- копия паспорта заявителя – гражданина Италии и, если имеется, копия заграничного паспорта умершего - гражданина России.
В данном случае мы сможем помочь на всех этапах: от проставления апостиля на свидетельство до оформления Траскриционе.
Важно! При осуществлении процедуры Траскриционе консульство забирает оригинал свидетельства и его перевод. Поэтому мы всегда советуем получать повторное свидетельство, используя один оригинал для данной процедуры, другой – для предоставления на территории РФ.
Кроме того, с октября 2020 г. Консульство ввело новое требование: гражданин Италии должен отправить письмо в консульство на почту sociale.mosca@esteri.it с уведомлением о намерении оформить Траскриционе через представителя.
С момента получения необходимых документов сотрудники консульства передают данные об акте гражданского состояния в соответствующую коммуну в течение одного -двух рабочих дней. Это не означает, что сотрудники коммуны вносят информацию в реестр актов гражданского состояния в указанный срок. Сроки обновления коммуной базы зависят от оперативности сотрудников коммуны, числа жителей коммуны, иных факторов. Мы советуем связаться с коммуной примерно через две - три недели после подачи документов на Траскриционе в консульство для уточнения информации о том, получена ли информация от консульства, произведена ли запись новых данных в реестры коммуны.
В случае, если гражданин Италии зарегистрирован в коммуне города по месту жительства в Италии, Траскриционе можно оформить непосредственно в этой коммуне самостоятельно.
Для этого необходимо сначала проставить на оригинал российского документа (свидетельства о рождении, установлении отцовства, заключении, расторжении брака, смерти; решение суда и т.д.) апостиль, далее заверить верность перевода в консульстве Италии.
Дикьярационе ди валоре:
Как правило, в отношении образовательных документов необходимо оформить ДДВ (Дикьярационе ди Валоре).
Dichiarazione di valore in loco представляет собой отдельный документ, скрепляемый консульством с копией российского образовательного документа и его переводом на итальянский язык. В данной декларации консульство указывает соответствие полученного в России образования итальянскому образовательному стандарту, поскольку количество лет обучения в российской школе или высшем учебном заведении не совпадает с итальянским.
Для оформления dichiarazione di valore российских документов об образовании для Италии необходимо сначала проставить на оригинал апостиль - в этом мы можем помочь!
После чего необходимо выполнить перевод апостилированного образовательного документа на итальянский язык аккредитованным переводчиком, затем в консульстве заверить верность перевода и оформить саму декларацию соответствия (ДДВ).
В консульство подается оригинал образовательного документа с апостилем на оригинале, перевод, скрепленный с его ксерокопией, и скан загранпаспорта (разворот с фотографией) владельца.
Судебные и нотариальные документы
Многие судебные документы, например, решения и определения, выдаются заявителю судом для «долгого хранения». Однако, в отличие от документов первой и второй категории, выдается не оригинал, а заверенная судом копия (со штампом «Копия верна»). Консульство считает такие копии оригиналами. Таким образом, перевод судебных документов скрепляется с оригиналом.
Документы, удостоверенные нотариусом, например, согласия на выезд и доверенности, в большинстве случаев специально готовятся для принимающей стороны. Соответственно, перевод таких документов прикрепляется именно к их оригиналу.
Иногда итальянские учреждения требуют проставления апостиля на документы, на оригиналы которых проставить апостиль нельзя. Выйти из положения можно таким образом: оформляется нотариальная копия с документа и уже на нее проставляется апостиль. Как и копии судебных документов, такие нотариальные копии консульством Италии считаются оригиналами.
Важно! При проставлении апостиля на судебные документы, в отличие от нотариальных документов, сроки довольно часто затягиваются: вплоть до одного календарного месяца (иногда бывает и больше!).
Справки об отсутствии (наличии) судимости
Справки о несудимости имеют ограниченный срок действия, поэтому перевод таких документов однозначно прикрепляется к их оригиналу. Соответственно, апостиль также проставляется на оригинал справки.