Срочный перевод и нотариальное заверение в выходные!
Услуги по странам: Италия Испания СНГ
Заказать
12.07.2020
Полина
Если будет Регистрация брака в России между гр рф и гр Италии
И если мы не подадим документ о совершённом браке в итальянское посольство ,то какие будут последствия и что может произойти ?
08.07.2020
Мария
Добрый день,
готовлю документы для брака с итальянцем в Италии.
встал вопрос о получении nulla osta, ведь его выдает Консульство РФ в Италии, но если я проживаю в России, как можно оформить данную справку?
насколько я понимаю, необходимо получить похожую справку в ЗАГСе в России, апостилировать, перевести и заверить в консульстве Италии в Мск, верно?
Я недавно сменила прописку, ЗАГС мне может выдать справку только за период с сентября 2019 по сегодняшний день. Этого будет достаточно для Италии или же необходимо сделать справку в другом субъекте за предыдущий период?
спасибо!
02.07.2020
Юлия
Воспользовалась услугами компании и осталась очень довольна вашей работой.В короткие сроки получила справку о несудимости для получения гражданства в Италии. Большое вам спасибо!
23.06.2020
Анна
Здравствуйте,
Мне нужно оформить Апостиль и Dichiarazione di Valore на российский школьный аттестат для Итальянского университета. Я сейчас проживаю в США, оригинал аттестата у меня.
Подскажите:
1. Вы сможете все это сделать без моего присутствия, по доверенности?
2. Если доверенность нужна, должна ли она быть заверена нотариально? И должен ли это быть российский нотариус (из русского консульства)?
3. Сколько это займет по времени и сколько это будет стоить, включая перевод?
Спасибо,
Анна
22.06.2020
Екатерина Волхонова
Здравствуйте! Мне необходим перевод диплома с русского на итальянский язык. За какое время Вы можете осуществить данный запрос? Сколько это будет стоить? И мне посоветовали переводчика Federico Sales. Возможно ли заказать перевод у него?
Спасибо!
01.06.2020
Колышева Елена Юрьевна
Обратилась в компанию "Право и слово" для перевода научной статьи на английский язык с целью публикации в базе WoS - ввиду сложности текста и малых сроков не рискнула переводить сама. Суть статьи заключается в текстологическом анализе черновиков романа М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита", то есть в рассмотрении писательской правки и становления замысла романа. Перевод получился великолепный! Речь идет не просто о грамотном и точном использовании сложной текстологической терминологии и выдержанном научном стиле, но о передаче тонкостей писательской правки. Прикрепляю ссылку по своему исследованию: https://www.rsl.ru/ru/all-news/170914. Делаю это ни в коем случае не для саморекламы, а для того, чтобы Вы могли получить представление о сложности задачи, поставленной перед переводчиком. Огромное спасибо переводчику, к сожалению, не знаю имени, а также Роману Орлову, который все это организовал, и, конечно, компании в целом. Огромное спасибо! С уважением, Елена Колышева.
29.04.2020
Екатерина
Очень благодарна Арестову Андрею за оперативную помощь в условиях карантина. Вся работа была выполнена быстро и качественно. Обязательно ещё воспользуемся услугами вашей компании и будем рекомендовать её всем друзьям!
14.04.2020
Ксения
Очень благодарна сотрудникам компании.Вся работа была выполнена быстро и качественно.Сотрудники быстро и подробно отвечали на все возникшие вопросы .
Даже не смотря на трудности которые возникли в ходе работы, все было выполнено отлично )
Большое спасибо компании «ПРАВО И СЛОВО»
30.03.2020
Александр
Хорошая, быстрая и качественная работа, очень понравился контакт с сотрудниками, быстро и подробно отвечают на возникшие вопросы. Рекомендую, и сам в дальнейшем буду обращаться по необходимости. Большое спасибо.
26.03.2020
Salvatore
Ho svolto un tirocinio della durata di tre mesi presso Pravo i Slovo. È stata un’esperienza altamente formativa e professionalizzante, ho acquisito conoscenze altamente specifiche nell’ambito della traduzione giuridica e della legalizzazione dei documenti. Il supporto di tutto il team altamente qualificato e sempre pronto ad aiutarmi è stato fondamentale e prezioso ai fini dell’apprendimento di competenze specialistiche. Ambiente lavorativo ben organizzato in cui ho potuto svolgere al meglio le diverse mansioni assegnatemi che hanno riguardato tutti gli ambiti in cui opera l’azienda. Indubbiamente soddisfatto di questa utilissima esperienza.
31.03.2020
Мария
Недавно я прошла преддипломную практику в компании «Право и слово». Я получила ценный опыт: смогла посмотреть на работу переводческой компании изнутри, ознакомилась с особенностями юридического перевода. С уверенностью могу сказать, что в этой компании работают настоящие профессионалы, которые всегда стараются идти на встречу, готовы проконсультировать по любому вопросу и выполняют работу действительно качественно. Отдельная благодарность Федерико Салесу, который всегда был готов помочь, ответить на вопрос, дать совет. Также хочу выразить свою признательность Арестову Андрею, Анастасии Инце и всему остальному коллективу. Было очень приятно работать в этой компании. Надеюсь, полученные знания помогут мне в будущем. Если мне понадобится юридический перевод, то без сомнений обращусь в «Право и слово».
16.03.2020
Ляман
Недавно я прошла двухнедельную преддипломную практику в компании «Право и слово». Хотелось бы выразить благодарность Анастасии Инце за предоставленную возможность. Я получила ценный опыт, смогла применить свои знания и навыки на практике и узнала все тонкости юридического перевода. Отдельное спасибо Федерико Салесу, который всегда был готов помочь и ответить на любые вопросы. Также спасибо Арестову Андрею и всему остальному коллективу.
Впоследствии я обратилась в компанию, к Федерико, за переводом документов на итальянский язык. Всё было выполнено профессионально и в кратчайшие сроки.
15.03.2020
Елена
Благодарю Анастасию и ее команду за оперативное решение нашего нелёгкого миграционного вопроса. Было очень приятно иметь дело с такими высококлассными профессионалами. Все четко, быстро и по делу. Благодарим!
13.03.2020
Полина
Я прошла преддипломную переводческую практику в компании «Право и Слово», и это стало прекрасной возможностью посмотреть на работу компании изнутри. С уверенностью могу сказать, что коллектив «Права и Слова» - настоящие профессионалы своего дела, детально разбирающие особенности каждого конкретного заказа. Отдельно хочу поблагодарить Федерико Салеса – за ценные замечания, советы и руководство, а также Анастасию Старовойтову-Инце – за полезные наставления и предоставленную возможность познакомиться со сферой юридического перевода. Это был замечательный опыт, который, надеюсь, очень поможет мне в дальнейшем! Обязательно обращусь в качестве клиента именно сюда.
10.03.2020
Екатерина
Добрый день, мне необходимо получить Codice fiscale, я проживаю в московской области,вы занимаетесь этим вопросом удаленно?
02.03.2020
Анастасия
Рекомендую!
Быстро и качественно выполненная работа (перевод на итальянский). Искренняя забота о клиенте.
Отдельное спасибо Федерико и
Андрею.
25.02.2020
Наталия
Выражаю благодарность сотрудникам и особенный респект Федерико Салес. Перевод диплома о высшем образовании е его валоризация в итальянском консульстве были выполнены в кратчайшие сроки и очень качественно. Спасибо
19.02.2020
Наталия
Благодарю за проделанную работу по переводу документов об образованию и работу с консульством Италии в Москве. Большой респект Федерико Салем, аккредитованному переводчику Итальянского консульства . Спасибо
12.02.2020
Fausto
Salve desidero una informazione. Cosa deve fare un cittadino russo che vuole cambiare nome e cognome? In che tempi la cosa è fattibile e quali sono orientativamente i costi? Un'ultima domanda durante la procedura di cambio nome la persona può comunque recarsi all'estero? Vi ringrazio anticipatamente per la risposta
06.02.2020
Илья
Заказывал справку об отсутствии судимости с апостилем. Нужна была очень срочно. В течении суток мой вопрос был решен. Очень доволен сотрудничеством.

Добавить отзыв

 
Название*

email*

Описание для анонса*
Ничего не найдено
Защита от автоматического заполнения CAPTCHA
Введите слово с картинки*: