Топ-100
Услуги по странам: Италия Испания СНГ
Заказать Оплатить

Веб-сайт - это лицо вашей компании в Интернете. Это современный мощнейший маркетинговый инструмент, а зачастую - и торговая площадка, важный канал сбыта продукции и услуг, сбора информации от клиентов и конкурентов компании.

В современном мире, с учетом тенденции глобализации все больше и больше компаний стремятся попасть на  международную арену, достичь международного уровня.  При этом, когда компания-заказчик выходит на международный уровень или только начинает свое движение по привлечению клиентов из-за рубежа, возникает необходимость перевода сайта на иностранный язык (языки).

Для начала практически каждой компании необходимо иметь хотя бы англоязычную версию сайта, так как популярность английского языка с каждым годом возрастает. Возможно, у вас возникнет необходимость что-то подкорректировать, дописать, добавить новый раздел в уже существующий сайт на иностранном  языке. Если  же вы - иностранная компания, выходящая на российский рынок, необходимо иметь вариант сайта на русском языке.

Наша компания осуществляет переводы сайтов практически на любой иностранный язык. Наиболее часто заказываемыми являются переводы веб-сайтов на английский, немецкий, французский, итальянский и испанский языки.

Мы сделаем качественный перевод вашего сайта в оговоренные сроки и по приемлемым ценам. Для осуществления переводов нам необходимо предоставить соответствующие тексты в электронном виде, в файлах любого общепринятого формата - doc, txt, pdf и т.д. Перевод осуществляется по расценкам для переводов письменных текстов на соответствующий иностранный язык. В случае вычитки переводов носителем (что мы настоятельно рекомендуем делать) к стоимости перевода прибавляется стоимость редактирования текстов носителем  языка.

Обращаем ваше внимание, что, как правило, на сайтах содержится требующая перевода графическая информация. Обычно это бывают логотипы, заголовки, выполненные в виде графических картинок, схемы, диаграммы, фотографии, содержащие текст, и т.д. Поэтому, скорее всего, потребуется привлечение дизайнера, разработавшего дизайн сайта, и непосредственное сотрудничество с ним для более качественной работы.

Перевод текста веб-сайтов

Другие статьи по теме

Смотреть статьи
Процесс смены фамилии, имени и отчества в России
Зачастую сменить фамилию хотят женщины, выходящие замуж, которые после свадьбы оставляют фамилию отца и берут фамилию мужа.
...
Проверка правильности перевода
Чем этот вид редактирования отличается от сверки? Сверка выполняется, когда переводчик или редактор изменяет лишь конкретные данные, например, имена собственные, даты, числа и т.д. Сверку заказывают, когда обращаются повторно, например, с переводом уже однажды переведенных справок с места работы, согласий на выезд ребенка, справок 2-НДФЛ и других подобных документов, которые требуется периодически переводить для определенных целей.
...
Стандарт качества переводчика
На данный момент в мире насчитывается множество различных стандартов качества предоставляемых услуг. К юридическо-переводческой деятельности относятся два из них – это ISO 9001 (Международный стандарт Системы менеджмента качества) и EN 15038 (Европейский стандарт качества переводческих услуг). Первый определяет качество управления бизнес процессами на предприятии, а второй определяет область применения, терминологию, а также заявляет основные требования к переводческой деятельности, в том числе в отношении к кадровым ресурсам, компетентности исполнителей, техническому обеспечению и контролю качества. Сочетание этих двух стандартов практически гарантирует европейцу наивысший уровень предоставления услуг в компании, которая по ним сертифицирована.
...

Вопросы юристу

Задать вопрос