
Популярные услуги

Английский язык
Письменный перевод на английский язык юридических документов и паспортов для нотариального заверения, апостиля и легализации: если вы когда‑либо держали в руках документ с печатью нотариуса другой страны, вы знаете, как по‑особому он хрустит. Это звук спокойствия: всё оформлено правильно, переведено аккуратно, ни к одной букве не придерёшься. Наше бюро переводов делает именно такие переводы — те, которые принимают с первого раза, без «возвратов на доработку», срочных переподач и нервов.
...

Итальянский язык
Письменный перевод на итальянский язык юридических документов и паспортов для нотариального заверения, апостиля и легализации: если вам нужен безупречный перевод на итальянский язык для суда, нотариуса, консульства, учебного заведения или работодателя в Италии — важно не просто перевести слова, а воспроизвести юридический смысл, форму и требования формата. Это не тот случай, где можно «примерно так же». Здесь работает точность, опыт и понимание того, как документ будет проверяться адресатом.
...

Французский язык
Письменный перевод на французский язык юридических документов и паспортов: нотариальное заверение, апостиль, легализация: если вы планируете подачу документов во Франции, Бельгии, Швейцарии, Канаде или в консульстве, от качества перевода зависит, примут бумаги с первого раза или развернут на доработку. Мы готовим письменные переводы на французский язык для нотариального заверения, апостиля и консульской легализации, соблюдая требования конкретного ведомства и цели подачи. Ни формальных шаблонов, ни лишней бюрократии — только актуальные нормы и аккуратная работа с деталями.
...

Испанский язык
Профессиональный перевод с/на испанский язык: нотариальный, юридический, технический, медицинский, фармацевтический, перевод личных документов и паспортов. Легализация и апостиль.
...

Немецкий язык
Профессиональный перевод с немецкого языка в Москве: нотариальный, юридический, технический и медицинский перевод. Перевод паспортов и личных документов. Легализация и апостиль
...

Арабский язык
Профессиональный перевод с арабского и на арабский язык в Москве. Юридический, нотариальный, технический и медицинский перевод, фармацевтические инструкции, паспорта и личные документы.
...

Китайский язык
Профессиональный перевод с китайского и на китайский: личные документы, паспорт, медицинские инструкции, фармацевтические тексты, техническая документация, юридический и нотариальный перевод. Легализация и апостиль для разных стран.
...

Узбекский язык
Профессиональный перевод с узбекского языка: личные документы, паспорта, медицинские инструкции и фармпереводы, техническая документация, нотариальные и юридические тексты.
...

Можно ли привлечь к уголовной ответственности вашего должника
Юристы «Право и слово» специализируются на сопровождении исполнительных производств. Обратитесь к нам прямо сейчас, и мы сдвинем ваше исполнительное производство с «мертвой точки»!
...

Неочевидные действия, которые могут помочь во взыскании долга
Если у Вас не получается взыскать долг – обращайтесь в юридическую компанию «Право и Слово». Мы сделаем процедуру исполнительного производства максимально эффективной!
...

Как отменить приказ о взыскании долга
Пришел судебный приказ и не знаете, как его отменить? Нужно восстановить срок на отмену судебного приказа?
...

Выживет ли профессия переводчика
Профессия переводчика не умирает - она эволюционирует, становится более технологичной и интеллектуально емкой. Важно постепенно готовиться к этим изменениям.
...

Апостиль на документы ЗАГС – что важно знать в 2025 году
Важный момент! Проставление апостиля осуществляется только в том регионе, где был выдан документ.
...

Перевод финансовой документации и криптовалютных проектов
Профессиональный перевод финансовой документации, отчётности, договоров и материалов о криптовалютах и биржах. Носители английского, испанского, китайского, французского, итальянского. Онлайн и в Москве. Конфиденциальность, точность, срочность
...

Как заставить пристава работать?
В данной статье мы поделимся правовыми методами воздействия на судебного пристава, которые заставят его более тщательно искать имущество и денежные средства должника.
...

Как быстрее взыскать долг с вашего должника?
На практике судебные приставы не соблюдают указанные в законе сроки взыскания долгов. В этой статье мы поделимся наработанными приемами взаимодействия с приставами, которые помогут быстрее получить свои деньги с вашего должника.
...

С днем переводчика 2025
Поздравляем друзей и коллег с днем переводчика 2025!
...

Безвизовый режим с Китаем уже в 2025 году
Безвизовый режим будет действовать с 15 сентября 2025 года по 14 сентября 2026 года. В этот период въехать на территорию Китая россияне смогут на срок до 30 дней.
...

Запись в консульство Италии
В Консульстве Италии в Москве открылась запись на услугу «удостоверение верности переводов» на октябрь!
...

Начинаем готовить документы для поступления в итальянские вузы!
Поступить в итальянский вуз — мечта многих студентов, желающих получить качественное образование и погрузиться в культуру Италии.
...
Вопросы юристу
15.10.2025
Анастасия Здравствуйте, а если доверенность сделать по шаблону у местного нотариуса в казахстане на русском языке как пологается, нужно ли апостилировать в данном случае? |
Если Вы планируете использовать доверенность из Казахстана в России, то апостиль проставлять не нужно. Между этими странами заключен договор о правовой взаимопомощи, который позволяет использовать документы без легализации.
Единственное, что может потребоваться, сделать перевод с нотариальным заверением на русский язык. И то, только в том случае, если на документе есть что-то только на казахском языке. К примеру печать нотариуса.
14.10.2025
Здравствуйте, а если доверенность сделать по шаблону у местного нотариуса в казахстане на русском языке как пологается, нужно ли апостилировать в данном случае?
12.09.2025
Валерия Здравствуйте! Я хочу легализовать итальянский диплом в России. Подскажите пожалуйста нужно ли ставить апостиль перед тем как делать заверенный перевод? Заранее благодарю за ответ! 🙏 |
Да, обязательно. Сначала проставляется апостиль на оригинал диплома и приложения. И только после этого выполняется перевод и заверения.
Если Вы планируете в Италии продолжение обучения или трудовую деятельность, то скорее всего, Вам потребуется оформление Дикиарационе ди валоре ин локо (ДДВ).
Свяжитесь с нами любым из удобных для вас способов.
Право и Слово помогли мне с подготовкой, апостилированием, переводом и последующей отправкой в мою текущую страну проживания справки об отсутствии (наличии) судимости.
Все было выполнено профессионально и в кратчайшие сроки. Огромное спасибо!